「西陣」の由来【広報担当のあれこれ日記】伝統工芸の西陣織でも有名な地域、「西陣」。西陣織に携わる人が多い京都市の北西部を中心に広い地域を指します。では、何故、西陣と呼ぶのか…?それは、室町時代に起こった応仁の乱が関わってきます。
'니시진'의 유래【홍보 담당의 이것 저것 일기】전통공예 니시진으로도 유명한 지역, '니시진(西陣)'. 니시진오리(西陣織)에 관련된 일을 하는 사람이 많은 교토 시(京都市) 북서부를 중심으로 넓은 지역을 가리킵니다.그렇다면 왜 니시진이라고 불릴까요…? 그 이유는 무로마치 시대(室町時代)에 일어난 오닌의 난(応仁の乱)과 관계가 있습니다.
京都で織物作りは、5世紀頃から始まります。平安遷都とともに、宮廷の織物を管理する「織部司(おりべのつかさ)」という役所が置かれ、上京区黒門上長者町辺りに住んでいた職人に高級な織物作りを奨励したことに伴い、発展しました。その結果、この一帯には織物職人が多く集まる場所になります。
교토에서 직물 만들기는 5세기경부터 시작되었습니다. 헤이안(平安, *교토의 옛 이름) 천도와 더불어 궁정의 직물을 관리하는 '오리베노쓰카사(織部司)'라는 관청이 설치되어 우쿄 구(上京区) 구로몬(黒門)가미초자마치(上長者町) 주변에 살았던 장인들에게 고급 직물 만들기를 장려함에 따라 발전했습니다. 그 결과 이 일대는 직물 장인이 많이 모여드는 장소가 됩니다.
応仁の乱の時には、一時離散していましたが、戦が終わると職人達が京都に戻り、織物作りを再開します。その職人が戻ってきた場所が、西軍の総大将・山名宗全率いる西軍の陣地が置かれていた辺り。その頃から、西軍の陣地があった場所=「西陣」と呼ばれるようになりました。
오닌의 난이 일어났을 때는 일시 흩어졌지만, 전쟁이 끝나면서 장인들이 교토로 돌아와 직물 만들기를 다시 시작했습니다. 그 장인들이 돌아온 장소가 서군(西軍)의 총대장 야마나 소젠(山名宗全)이 이끄는 서군의 진지가 설치된 지역 주변이었습니다. 그 무렵부터 서군의 진지가 있었던 장소='니시진'이라고 불리게 되었습니다.
じゃが芋チーズフォンデュ魚介のちゃんちゃん焼きたまごのり納豆胡瓜梅秋茄子とトマトのパスタ4種きのこの和風ピザスパニッシュオムレツ里芋のジャーマンポテト鮭とキャベツのクリーム煮ひじきと豆の玄米サラダきのこローストもやし天ぷらさつま(芋・舞茸)根菜の塩麴ローストチキン唐揚げ秋刀魚と豆富の揚げ出し秋野菜のポトフキノコの炊き込み御飯かぼちゃプリンパンナコッタ栗のパウンドケーキレアチーズケーキ大学イモしゃぶしゃぶ御膳のセット詳細ご飯少なめご対応いたします細巻き
고구마치즈퐁뒤생선 찬찬야키(*생선과 야채 등을 철판에서 구운 음식)계란김낫토오이매실가지와 토마토 파스타네 가지 버섯을 올린 일본풍 피자스패니시오믈렛독일식 베이컨포테이토크림소스로 익힌 연어와 양배추녹미채, 콩, 현미 샐러드버섯구이숙주튀김사쓰마아게(감자・잎새버섯)(*튀김어묵류)시오코지로 양념한 뿌리채소 구이(*시오코지는 소금누룩을 말합니다)치킨 가라아게꽁치와 살짝 튀긴 두부가을 야채 포토푀버섯을 넣어 지은 밥호박 푸딩판나코타밤 파운드케이크레어치즈케이크고구마 맛탕샤브샤브 정식 세트 상세 메뉴적은 양의 밥을 원하시는 분은 말씀해주십시오.호소마키(*한 가지 재료만 넣은 김말이초밥)
コウダクミ ラブノート ファブリックソフトナーコウダクミ ラブタッチ ファブリックソフトナー<詳細>発売日:2018年8月17日(金)容量:各500mL価格:各2,400円(税抜)詳しくはこちらから http://special.scentnations.com/softener
코다 쿠미 러브노트 패브릭 소프너코다 쿠미 러브터치 패브릭 소프너 <상세 사항>발매일: 2018년 8월 17일 (금)용량: 각 500mL가격: 각 2,400엔 (세금 별도)자세한 사항은 여기에서 확인하세요. http://special.scentnations.com/softener
倖田來未フレグランスから人気の香り3種が柔軟剤となって新登場。2012年の発売以来大好評の倖田來未フレグランスから人気の香り3種が柔軟剤となって新登場。色気溢れるラブタッチ、女性らしさが凝縮したラブノート、そして爽やかな魅力のヌードノート。日常にフレグランスの喜びを取り入れる新アイテムをぜひお楽しみください。<商品名>コウダクミ ヌードノート ファブリックソフトナー
코다 쿠미 프래그런스에서 인기 있는 향 3종이 섬유유연제로 새롭게 등장했습니다.2012년 발매 이후 크게 호평을 얻은 코다 쿠미 프래그런스에서 있기 있는 향 3종이 섬유유연제로 새롭게 등장했습니다.섹시함이 넘치는 러브터치, 여성스러움을 응축시킨 러브노트, 그리고 상쾌한 매력의 누드노트.일상에 멋진 향이 가져다주는 행복을 선사하는 새로운 아이템을 기대해주세요.
Tik tokで話題の倖田來未、LINE MUSIC 2位に急上昇!中高生なら誰もが知ってる音楽動画コミュニティサービス「Tik Tok」。中国では月間3億人以上が使っているこのサービスで、#め組 が話題になっている。倖田來未「め組のひと」を使ったフリ動画が多く投稿され、なんと 6/8(金)にはこの「め組のひと」がLINE MUSIC 2位に急上昇!27万人が #め組 の投稿を行っており、この先もさらなる盛り上がりとなりそうだ。
Tik tok에서 화제인 KUMI KODA, LINE MUSIC 2위로 급상승!'Tik Tok'은 중고등학생이라면 누구나 알고 있는 음악영상 커뮤니티 서비스이다.중국에서 한 달에 3억 명 이상이 사용하고 있는 서비스로서 해시태그 #め組(메구미)가 화제다.KUMI KODA의 '메구미노 히토(め組のひと)'를 응용해 만든 무료 동영상이 많이 올라오면서 6/8(금)에는 이 노래가 무려 LINE MUSIC 2위로 급상승했다.27만명이 #め組 해시태그를 달고 있어 앞으로도 더욱 인기가 높아질 전망이다.
かつてここに存在した人の動きや行為、空気感や気配が内包された小道具を用いた作品。日本在住のアーティストが書いた一つのテキスト。一つの同じテキストをコンセプトに、毎日異なる韓国在住のアーティストやダンサーがパフォーマンスをする。一人一つの小道具を使用する。小道具にはその人の空気感や気配が内包される。人の動きや行為が小道具に反映され、パフォーマンスの痕跡が、展示空間に蓄積されていく。アーティストやダンサーによるパフォーマンス時間:毎日午後四時から。(観客参加型パフォーマンス作品)
예전에 여기 존재했던 사람의 동작과 행위, 분위기와 기분을 내포하고 있는 소도구를 사용한 작품.일본의 아티스트가 대본을 썼다. 똑같은 대본을 콘셉트로 한국 아티스트와 무용수가 매일 다른 퍼포먼스를 선보인다.한 사람이 하나의 소도구를 사용한다. 소도구는 그 사람의 분위기와 기분을 내포하고 있다. 연기자의 움직임과 행위가 소도구에 반영되고 퍼포먼스의 흔적이 전시 공간에 축적되어간다. 아티스트와 무용수의 퍼포먼스 시간: 매일 오후 4시부터.
もうここにはないダンス公演の空気感や気配を立ち上げる作品。A.Kのプロジェクトでは、ダンス公演当時の空気感や気配をどうやって、その会場にいなかった第三者に伝えるか、を探っている。その1つが、ダンス公演を展示に変換するという試み。本作では、公演に参加した観客のインタビュー(証言)を素材として用いり、どんな公演だったか、想像したり体感できる空間を提示する入室前にストップウォッチを3分間セットする。全ての持ち物を部屋の外の入れ物にいれる。ポケットの中の携帯電話や鍵やペン等も忘れずに
이제는 더 이상 볼 수 없는 무용 공연의 분위기를 되살리려는 작품. A.K 프로젝트에서는 무용 공연 당시의 분위기를 어떻게 하면 그 자리에 없었던 이들에게 전할 수 있을까를 모색합니다. 그중 하나가 무용 공연을 전시로 변환하려는 시도입니다.본 작품에서는 공연에 참가한 관객 인터뷰(증언)을 소재로 사용하여 어떤 공연이었는지 상상하거나 체감할 수 있는 공간을 제시합니다. 입실 전에 스톱워치를 3분에 맞춥니다. 모든 소지품은 공연 장소 앞 소지품 보관 상자에 넣습니다. 주머니 안에 든 휴대전화, 열쇠, 펜 등도 잊지 말고 넣어주세요.
ルール2人一組で部屋に入る(あまり普段会話をしたことない人同士)椅子に座る相手とコミュニケーションを取ることを試してください。この部屋の中では、言語や声を用いてはいけない。相手に触れてはいけない。椅子から立ち上がったり椅子を移動してはいけない。道具を使用してはいけない(例えば、靴や服など)。身体や目線、表情、手の動きなどを使用することができる。(あなたは好きな時に部屋に入り、出ることができる。)ストップウォッチのベルが鳴ったら、あなたたちは部屋の外に出てください。
규칙2인 1조로 공연 장소에 들어갑니다(일반적인 대화를 많이 나누지 않았던 사람들끼리)의자에 앉습니다. 상대방과 커뮤니케이션을 하려고 시도해보세요.이곳에서는 언어나 목소리를 사용하지 않습니다. 상대방과 접촉해서는 안 됩니다. 의자에서 일어서거나 의자를 옮기면 안 됩니다. 도구를 사용해서는 안 됩니다(예를 들어 구두나 옷 등). 신체와 시선, 표정, 손의 움직임 등을 사용해야 합니다. (공연 장소에는 원하는 시간에 들어갔다가 나올 수 있습니다.)스톱워치의 알람이 울리면 같이 장소 밖으로 나오세요.
パフォーマンスの一つ一つに含蓄があるのだろうなあと思った。しかし一つ一つの動作やセリフや表情に思いをはせるというの個人的には辛かった。というのは、わたしのこのパフォーマンスに対しての理解、前提がほとんどなかったからだ。そしてそれを乗り越えてまで理解したいとまでは思わなかった。「ステージを見た」という体験の記憶よりも、一か月前からの三通の手紙のやりとりも含めて、長い時間をかけてひとつの大きな経験をした、という思いが強い。いい時間を過ごしたという思いは今でも感じている。
하나하나의 퍼포먼스에 함축적인 의미가 있는 듯했다. 하지만 개인적으로 각 동작이나 대사, 표정에 대해 생각해보는 게 무척 즐거웠다. 나는 이 퍼포먼스에 대해 아는 것이나 기본적인 지식이 거의 없었기 때문이다. 그리고 그런 것들을 넘어설 만큼 이해할 수 있다고도 생각하지 않았다. '공연을 봤다'는 경험에 대한 기억보다 한 달 전부터 오고간 세 통의 편지를 포함해 긴 시간에 걸쳐 큰 경험을 했다는 생각이 더 크다.아직까지도 좋은 시간을 보냈다고 생각하고 있다.
学生の時に知った「悟りを開いたものは次々と崖に身を投げた」という言葉を思い出した。これは「無」という境地を知り、それで身を投げたのだが、知り得た時、もうそこにはいられないのかもしれない。ラストシーンにダンサーが走り去る姿をみてそう思った。これは始まりでこれからどうなるのか気になった。ダンスの公演というよりは、あの場に起こったことの一部が自分で、一部が雨で、一部が演者たちだった気がする。白い空間、歩く人々の様子、鳴き声のような声、雨の音は何となく意外と記憶に残っているなと思う。
학생 시절에 알게 된 '깨달음을 얻은 이들은 차례차례 절벽에서 몸을 던진다'는 말이 생각났다. 이는 '무'라는 경지를 깨달았기에 몸을 던진 것이지만, 깨달은 순간 더 이상 거기에 있을 수 없었는지도 모른다. 마지막 장면에서 무용수가 달려나가는 모습을 보며 그렇게 생각했다. 이는 시작일 뿐이고 앞으로는 어떻게 될까 싶은 기분이 들었다.무용수의 공연이라기보다 이 공간에서 일어난 일의 일부가 나, 일부가 비이고, 일부가 연기자들이었다는 생각이 든다. 하얀 공간, 걷는 사람들의 모습, 우는 듯한 목소리, 빗소리가 어째서인지는 모르겠지만 의외로 기억에 남는다.
まるでマンシヨンに暮らしているそれぞれの部屋の住人のようにバラバラの一人の世界がひとつの舞台に並行していて、それが、切り絵とともに、皆がひとつの空間を共有し、中心に関心を持ち微笑や好奇心が形づくられ、すれちがい、風のように去っていったり、出会った者たちが、互いにまるで恐れを感じて、手を握らずにすれ違ったあと、なにか、他者によって言葉や観念の存在に気づき、背中を異物が這い回るような、翼が生えるような、苦しみの場面が特に印象に残った。時間の体感がゆるやかになる経験だった。
마치 아파트에 살고 있는 각 집 주민처럼, 제각각 다른 한 사람 한 사람의 세계가 하나의 무대에 나란히 펼쳐져 있고, 오려낸 종이와 함께 모두 하나의 공간을 공유한다. 그 중심에는 관심을 보이는 미소나 호기심이 하나의 형태를 이루어 스쳐지나가거나, 바람처럼 가버리거나, 만난 이들이 그야말로 서로 두려움을 느끼면서손을 잡지도 않고 지나쳐버린 뒤, 타자를 통해 말과 관념의 존재를 깨닫고 등에 뭔가 이상한 게 기어다니는 듯한, 날개가 생겨나는 듯한 고통스러운 장면이 특히 인상에 남았다.시간이 느리게 흐르는 듯한 경험이었다.
一か月前に送られてくる手紙を読み進めると会場にたどり着く、という形式の作品であったため、長い時間の中で作品に触れられてるような感覚になり、他の芸術の鑑賞方法とは一線を画す様で、新鮮に感じられた。通常、作品と出会って、鑑賞して、反芻する形式だが、本作は、作品そのものに実際出会うまでの道のりが長く、作品の一端を時間をかけて辿っていく過程があることが、作品に触れる時間を長大にしてくれ、作品に自身も溶け込んでいくような気がして、それが、ある意味では贅沢な鑑賞方法のように思った。
한 달 전부터 받은 편지를 읽어나가며 공연장에 도착한다는 형식의 작품이었기 때문에 긴 시간 동안 작품과 접한다는 기분이 들었다. 다른 예술 감상법과 확실히 달랐기 때문에 신선하게 느껴졌다.일반적으로는 작품과 마주하고, 감상하고, 반발한다는 형식을 취하는데 이 작품은 작품 그 자체와 실제로 만날 때까지의 여정이 길다. 시간을 들여 작품의 일면에 다가간다는 과정이 있기 때문에 작품과 접하는 시간을 무척 길게 제공하여 나 자신이 작품에 녹아들어간다는 기분이 들고 그 자체가 어떤 의미에서는 사치스런 감상법이라는 생각이 들었다.
通常は、観劇の予定を入れる際は、iPhoneにスケジュールを書き込むだけだが、本プロジェクトで興味深かったのは、それまでに定期的にアラートのように、手紙が届く、という点だ。その手紙に「返事を出す」ということは、公演までの期間にもよるが、負担になりかねない。しかし、適度な負担、鑑賞側も観劇の空間を作っているという心がまえをうながすという積極性を生み出す可能性はあると感じる。簡潔に言う、短歌にしてみる。まず風がうまれて言葉がついてくる背(せな)に翼の生える苦しみ
보통 관람 일정은 아이폰의 미리 알림에 적어둔다. 하지만 이 프로젝트는 공연 전에 정기적으로 알람이 울리듯이 편지가 온다는 점이 무척 흥미로웠다. 그 편지에 '답장을 한다'는 것은 공연 전에도 부담이 된다. 하지만 적절한 부담감이며, 관람자도 관람 공간을 만든다는 마음가짐을 갖게끔 촉구하는 적극성을 만들어내는 가능성이 있는 것 같다. 간결하게 단가로 표현해보겠다.바람이 일고 말이 뒤따르는 등에서 날개가 돋는 괴로움
会場で見せてもらったものは、わたしに新しい言葉をもたらした。それぞれの得意を、音を、ことばを、かたちを、からだを、声を、きかせてもらうと、宙で攪拌されたそれらが、走り去って雨に混じるそれらが、皮膚に染み込むようだった。その時間を、空間を、書きとめたいと思った。思いながら、駅の自販機で買った、ペットボトルのあったかいほうじ茶ラテが、思いのほかおいしくなかったことを考えていた。そして、あした捨てようと思っていたネイビーのワンピースを、やはり捨てないでいようと決めた。
공연장에서 보여준 것은 내게 새로운 언어를 부여했다. 각각의 특기를, 음을, 말을, 형태를, 몸을, 목소리를 듣고 있자니 하늘에서 뒤섞인 그것들이, 쏟아지는 비에 뒤섞인 그것들이 피부에 스며드는 듯했다. 그 시간을, 공간을 써서 붙들어두고 싶었다. 그렇게 바라면서 역 자판기에서 산, 페트병에 든 따뜻한 호지차라테가 생각만큼 맛있지 않다고 생각했다. 그리고 내일 버리려 했던 남색 원피스를 역시 버리지 않기로 마음먹었다.
たどり着いてから会場にいる間、すごく特別な場所の様に思えた。この街の誰も、この倉庫でこの様な特別なことが起こっているのは知らなくて、もちろん東京にいる友達も、知り合いも、両親も、みんな私の体験を知り得ないということが、とても素晴らしいことの様に思った。今思い返すと、全体像よりも、フラッシュバック的に風景がよみがえる。その中でもやはり音(「はもん」という楽器)に感じた身体的感覚はしっかりと残っているようだ。公演を体験後、会場から出た後、身体がすっきりしていたように記憶している。
도착해서 공연장에 있는 동안 매우 특별한 장소라고 생각했다.이 동네에서는 이 창고에서 이런 특별한 일이 일어난다는 사실을 아무도 모르고물론 도쿄에 있는 친구, 지인, 부모님, 그들 모두가 내가 한 체험을 알지 못한다는 사실이매우 멋진 일처럼 느껴졌다. 지금 돌이켜보니 전체가 다 기억나기보다 플래시백처럼 풍경이 되살아난다. 그중에서도 역시 음('파문'이라는 악기')을 통해 통해 느낀 신체적 느낌이 분명히 남아 있는 듯하다. 공연을 체험하고 공연자에서 나온 뒤 몸이 상쾌해진 듯했다.
激しい雨で遠い初めての場。建物の中からかすかに光が漏れている。不法侵入になってしまうのだろうか?ドキドキしながらロープの先を歩いて行きなんとか入れるスペースがあり敷地に入る。到着出来たようだ。不安からは解放されたがこの時は公演への期待感は全くなく、なぜこんな思いをしなければならないのかと怒りしかなかった。手紙を辿って会場に赴くのは、観客にとって公演を見る以上に身体的に動きが必要で、珍しいのではと思った。意識と無意識の境目に切り込んでいく様な。また体験したい気持ちになる。
세찬 비를 맞으며 처음 가보는 먼 공연장을 찾았다. 건물 안에서 희미하게 빛이 새어나오고 있었다. 불법침입이 되는 건 아닐까? 가슴을 두근거리며 로프 끝을 따라 걸었더니 들어갈 수 있는 공간이 있어 부지로 들어갔다. 무사히 도착한 모양이다. 불안한 마음에서 해방되긴 했지만 그때만 해도 공연에 대한 기대감은 전혀 없었고 왜 이런 생각을 해야 하는지 화가 나기만 했다. 편지를 따라 공연장에 도착하게 한다는 것은 관객에게 공연을 보는 것 이상으로 신체적인 움직임을 요구하는, 매우 드문 방식이라고 생각했다. 의식과 무의식의 경계에 깊이 파고드는 듯한 방식이다. 또 체험해보고 싶다.
手紙は「どうなの?これ?」と思ったが、レンガ蔵のパフォーマンスはとても好き。あの場所でやるのは初めてかと思うが、すごく馴染んでいたと感じる。これからもカンパニーのダンスを楽しみにしている。身体にずしっと残るものもあれば、何度でも、何度でも反芻しないと消えていくものもある。自分の記憶の中にある前橋の明るい風景と当日みたものとの違いや、自分の身体が老いていっているのではという問いを、公演をみながらぼんやり考えていた。私と過去が問いを投げかけあう時間でもあった。
편지를 봤을 때는 '이게 뭐지?' 싶었지만 렌가구라에서 있었던 퍼포먼스는 무척 좋았다. 저런 곳에서 하는 건 처음이 아닐까 싶지만 무척 친숙했던 것 같다. 앞으로 있을 무용 공연도 기대된다. 신체에 계속 머물러 있는 게 있는가 하면 계속해서 반추하지 않으면 사라지는 것도 있다. 내 기억 속에 있는 마에바시의 밝은 풍경과 그날 보았던 풍경의 차이와 내 몸이 늙은 것은 아닌가 하는 물음에 대해 공연을 보면서 어렴풋이 생각했다. 나와 과거가 서로 질문을 던지는 시간이기도 했다.
一か月前に貰った手紙について。当日を迎えるまでは生き物のように感じたが、終わってみると魂が抜けたと言ったら言い過ぎかもしれないけれど、ただの紙に戻ったように感じる。れんが蔵にはもう何度も訪れていましたが、パフォーマンス自体も含めて余計なものが置かれていないれんが蔵がこんなにも居心地のいい空間だと感じたのは始めだった。勇気をもらった。面白かった。何を見たか、言葉に言いあらわすことのできないのが悔しいが。これは一体なんと言ったらよいのだろう?ダンスなのか?演劇なのか?
한 달 전에 받은 편지에 관하여.공연 당일이 될 때까지는 살아있는 생물처럼 느껴졌다. 그러나 공연이 끝나고 보니 혼이 빠져나갔다고 하면 지나친 표현일지 모르겠지만, 평범한 편지로 되돌아간 것 같았다. 렌가구라에는 몇 번 가본 적이 있었지만 퍼포먼스 자체를 포함해 쓸데없는 것들이 놓여 있지 않은 렌가구라가 이렇게 기분 좋은 공간임을 느껴본 것은 처음이었다.용기를 얻었다.재미있었다. 무엇을 봤는지 말로는 표현할 길이 없어 안타깝기는 하지만. 대체 어떻게 말해야 좋을까? 댄스? 연극?