NO PROBLEM. OUR CITY'S SISTER OTSUCHI IS IN GREAT NEED. EVIDENTLY YOU'RE A JAPANESE MAN AND MY HEART GOES OUT TO ALL CITIZENS OF THE COUNTRY OF YOUR ANCESTORS. IT WOULD MAKE ME FEEL GOOD TO LET YOU KEEP CLOCK AND TRUST YOU TO USE THE MONEY TO HELP SOMEONE IN NEED OR SPEND ON YOUR TRAVELLING EXPENSES IF YOU ARE PROVIDING AID TO YOUR FAMILY OR OTHERS EFFECTED IN JAPAN.PLEASE ACCEPT MY CONTRIBUTION. NO REFUND WILL BE NECCESSARY.
ご心配に及びません。姉妹都市の大槌町は今大変な状況にあります。あなたは日本人とお見受けいたしました。あなたの母国の全ての人々に同情を禁じえません。私の気持ちとして、どうか時計はお手元においていただき、お金は援助の必要な人や、あなたがご家族や被災した人を支援に行くときの旅費などにどうかお役立ていただきたく存じます。私からの義援金として受け取っていだだけますでしょうか。ですので返金は必要ありません。
アメリカの住所ではなくて、日本の住所に送ってくださいとメールしました。返信されたメッセージです。Hello, Thank you for your message re: invoice, I have to ship to the original address that was on the ebay form, that one in Florida, otherwise I will have no re-course if anything goes wrong with the shipment, ie: it gets lost, it gets detained in Foreign Customs etc.The only way I will ship to a different address that is overseas if I send it by USPS EXPRESS MAIL, PLEASE ADVISE.Brenda
拝啓件名re:invoiceのメッセージ有難うございます。さて、当方としては、発送につきましては、紛失や税関での留置などの問題が発生いたしました場合に別の手立てが無くなることから、最初にeBayにお知らせいただきましたフロリダのご住所への発送以外は承ることができません。海外への別のご住所への発送はUPS EXPRESS MAILのみにて承っております。あなた様のご意向をお知らせください。ブレンダ
You paid too soon, I was just about to send you an invoice. You are correct shipping is only $100.00 insted of $111.85 as I said I would do, but you didn't add the insurance, I can't send anything International without INS.. My invoice would have had INS added to it. The INS is $10.00 but I made it $5.00 giving a brake the same as shipping. I still will need $5.00 for INS. to ship.
あなた様のお支払いが早すぎたようです、当方ではインボイスをお送りするところでした。お伝えしましたように配送費は111.85ドルから100ドルにさせていただいておりますので、そのとおりなのですが、保険料がお足しになっていないようです。保険なしでは海外に品物をお送りしかねます。わたくしどものインボイスには保険をたした形になっておりました。保険は10ドルですが配送費と同じく5ドルにさせていただきます。配送には保険料が必要となります。
Set MetricsOnce you’ve defined your goals, you must also set metrics for measuring your achievements. Make sure you have a solid grasp on all your “before” figures before the campaign launches and be sure you know how to isolate social media traffic from your data.
測定項目を決める目的が決まったら、その達成度を測る数値項目も決めなくてはなりません。キャンペーンが開始される前の事前の数値項目全てをしっかり把握してください、そしてさらにデータからソーシャルメディアによるトラフィック(訪問者数、閲覧数)をどう分けるかを明確にしておいてください。
Exploit the MediumFacebook and Twitter both have enormous potential to spread promotions at viral rates. It’s up to you to craft your campaign to take full advantage of this fact. Learn from the strategies of Healthy Choice and DVF, who incentivized sharing with rewards, thus expanding their campaigns’ reach exponentially.
メディアの力を使いたおすフェイスブックやツイッターはプロモーション活動を伝染的に広げることにおいてとてつもない力を秘めています。このことをフルに利用できるかどうかはあなたのキャンペーンの設計に懸かっています。ヘルシーチョイスやDVFの戦略を参考にして勉強しましょう。シェアすることにインセンティブをつけることにより、キャンペーンのリーチを飛躍的に拡大させています。
Do you want to gain followers or “Likes?” Design your promotion to provide incentives for doing so. Reward your 1,000th follower with a lavish gift bag, free consultation, or complimentary meal. Encourage retweets and shares to further spread the word.Do you want to drive sales on your ecommerce site? Offer small, one-time discounts or free shipping offers to anyone who follows or “Likes” your brand and shares your campaign.Do you want to garner more newsletter subscribers? Give users the chance to sign up to your mailing list when you give them their coupon or promo code.
望むものはフォロワーですか「いいね」ですか。フォロワーや「いいね」に対して報酬を出すキャンペーンを設計しましょう。1000人目のフォロワーに素敵なプレゼント、無料相談、無料の食事などを考えましょう。さらなる口コミを広げるためにリツイートやシェアを促しましょう。ECサイトの売上を上昇させたいのですか。自社のブランドをフォローしたり「いいね」をしてくれて、キャンペーンをシェアしてくれている人に初回だけの小規模値引きや配送無料をしましょう。メルマガ登録者をさらに集めたいのですか。クーポンや値引きコードを提供することでメルマガ登録をしてもらいましょう。
All these numbers are exciting, but the key to seeing a positive return on your efforts is to execute your promotion in such a way as to encourage maximum engagement. Here’s how to dive in.Define Your Goals“Defining goals” sounds almost too obvious to be worth mentioning, you’d be surprised at how often businesses fail to pinpoint goals for their social media efforts. The allure of Twitter and Facebook promotions is strong. It’s tempting to look around at the competitive landscape and imitate the actions of others without fully understanding what’s at stake. By defining exactly what you hope to gain from your promotion, you can better design the promotion itself to achieve these goals.
とてもわくわくする数字ですね。しかし活動に対する好反応を獲得するためには最大のエンゲージメントを促進するようなプロモーションを実施しなくてはなりません。目的を決める目的を設定することは特別に話題にするほどでもなく当たり前のことに聞こえますが、ソーシャルメディア活動においてしばしば目的を明確にできなくなっている企業があることに驚かれることでしょう。ツイッターやフェイスブックを使ったプロモーションは非常に魅力的です。競合他社をみて、あまり何が重要なのかを理解せずに、ただ真似をしてみたくなるものです。プロモーションで達成すべき目的は何なのかを明確に定義することで、その目的達成のためのプロモーションとしての設計がよりうまくできることになります。
Renowned designer Diane Von Furstenberg has also been famously successful in social media. With over 100,000 Facebook fans and 182,000 Twitter followers, the brand certainly has a solid audience to draw on. At this very moment, DVF is offering free shipping and an unspecified gift (a pony?!) to users who refer a friend to the brand’s page. What makes this campaign smart is that, similar to Healthy Choice, it offers rewards for spreading awareness of the brand to others.In 2010, Diane Von Furstenberg reported a 13% gain in web traffic after having been active in social media.
有名なデザイナーであるダイアン・フォン・ファーステンバーグがソーシャルメディアで成功を収めていることは有名です。フェイスブックで10万人のファン、ツイッターで18万2千人のフォロワーが存在し、このブランドはしっかりした頼れるオーディエンスを持っています。現在DVFはブランドのページへ友達を紹介した会員に送料無料と秘密のプレゼント(子馬?)を提供しています。このキャンペーンのいいところは、ヘルシー・チョイスと同じく、ブランド認知を他の人に対して拡大してくれることに報酬を与えていることです。2010年にダイアン・フォン・ファーステンバーグはソーシャルメディアの活用によってウェブサイトの訪問者数、ページ数が13%上昇したと発表しています。
What remains to be seen is the staying power of Healthy Choice’s newfound audience. It seems likely that engagement will taper at least slightly now that the campaign is over, as users who connected solely to receive coupons start to tune out. It will be up to Healthy Choice to continue interacting with their broadened fan base in new and creative ways.
ヘルシー・チョイスが新たに集めた会員をどの程度維持できるかが今後注目されるとことです。キャンペーンが終了しただけに、クーポンを貰うためだけに接触してきたユーザーが去っていくことによってエンゲージメントはどうみても先細りする見込みです。拡大したファンベースに対して新しく創造的な方法で今後も関係を作っていけるかどうかがヘルシー・チョイスにかかっている。
Thank you for your email. Please respond back to this email with the name of the person who will be exporting the order to you and the method of export/transportation they intend to use to export the order to you.Please be advised that the item that you have ordered is restricted by the Export Administration Regulation and requires documentation prior to export to certain countries.I apologize for any inconvenience this matter may have caused you. Thank you in advance for your cooperation!Export control laws and regulations are complex. Any summaries of such laws and regulations provided by OpticsPlanet, Inc. herein are not comprehensive and are not to be taken as legal advice or counseling.
eメールありがとうございました。このメールの返信にて、あなたが注文された物品の輸出者名とその輸出搬送の方法をお知らせください。あなたが注文された物品は輸出管理規定によって制限されており、特定国への輸出については事前に書類提出が必要であることをお知らせします。お手数を煩わせることになり陳謝いたします。またご協力いただけることに感謝したします。輸出関連の法律や規制は大変複雑ですので、OpticsPlanet社から提供されているこれらの法律や規制の抜粋は全てを網羅しているものではありませんから、法的な助言や相談ではありません。
That’s up from 55 percent the same period last year, and up substantially from prior years. For instance, in 2005, the 10-year products represented only 24 percent of fourth quarter sales. The percentage has been rising steadily since then, to 32 percent in 2006; 43 percent in 2007 and 55-56 percent in 2008 and 2009. The fact that more than half of indexed annuity sales now involve products having 10-year surrender charges may be of interest to indexed annuity critics. For years, such critics have complained that indexed annuities lock policyholders into contracts with surrender charge periods of up to 20 years.
これは前年同期比で55%増になり、昔よりずいぶん上昇したことになります。たとえば、2005年には10年ものの商品は第4四半期売上の僅か24%を占めるに過ぎなかったのです。その後上昇をつづけて2006年には32%、2007年には43%そして、2008年と2009年にはそれぞれ55%と56%になったのです。指標連動型年金保険を批判してきた人々は、現在の売上の半分以上が10年以内解約金を決めているものであることに興味を引かれることでしょう。長い間こうした人々は指標連動型年金の契約者は20年以内の解約金を決めている商品に偏ると文句をつけてきたのです。
Most industry sources counter that, even though some products did go out to 20 years in the past, that duration was not the norm. Today, no indexed annuities being sold go out 20 years. In fact, the longest surrender period available today is 16 years, Moore says. “It’s offered on only one product, and the product represents less than 1 percent of sales.” Sales of the longest duration products are relatively small. For instance, products with surrender charges of more than 14 years accounted for about 9 percent of fourth quarter 2010 sales.Moore believes the growth of 10-year product sales reflects the continuing impact of the 10/10 rule.
業界の殆どはそれに反論し、過去において20年ものの商品もあったが、期間はかならずしもの条件ではないといっている。今日では20年解約金の指標連動年金保険はない。事実最も長いもので現在16年があるが、ムーア社によるとそれは僅かひとつの商品であり、売り上げの1%以下であるそうだ。長い期間を持つ商品の売上は比較的少ない。たとえば、14年以上の解約金制度を決めている商品は2010年の第4四半期において売上の約9%である。ムーア社は10年もの商品の伸びは10・10ルールの影響が続いているためだと考えている。
the last I checked... the boxes have reached Japan and you should be receiving them soon... hope you, your family and kikun are fine.Just let me know if you need more things...There are many fund-raising events for Japan in Singapore and we will do whatever we can to help out. Keep in touch.
最後に確認したところでは、荷物は日本に到着していますので、もうすぐあなたのところへ届くはずです。あなたとご家族やキ君が元気であることを祈ります。さらに必要なものがあればなんなりといってください。シンガポールでは日本のための募金活動がここかしこで起こっています。できることはなんでもしてお助けするつもりです。連絡しあいましょう。
Most of the life insurers raised equity during the crisis but capital positions are now back to near pre-crisis levels. On an asset-weighted basis (to avoid skewing the results by the relatively small but highly capitalized Torchmark), the average equity/assets ratio, excluding separate accounts, now stands at approximately 10%. This is much higher than the single-digit levels reported during the depths of the financial crisis, but it is important to note that life insurance companies continue to exhibit a large amount of leverage.
生命保険会社の殆どは危機において資産を増加させているが、しかし、資本基盤は危機以前のレベル近くに戻っている。資産加重平均ベース(比較的資本額が小さいが資本比率が高いトーチマーク社による結果の偏重をさけるため)の自己資本比率の平均は、非連結勘定を除くと、現在10%程度になっている。金融危機の真っ只中における一桁代よりもかなり高いが、生命保険会社は高い財務レベレージ(てこ率)を持ち続けていることに注目したい。
Although some of the companies are attempting to lower the risk of their operations and balance sheet going forward, it will be necessary for life insurers to hold higher capital levels than they had in the past. Over time, this will not only fortify financial strength, but will also put pressure on ROEs.Despite strong 4Q, we estimate that many of the life insurers still generated returns below their cost of capital. Unfavorable industry dynamics cause us to dislike the business models, which is why few life insurers are endowed with a moat. We believe moats are difficult to achieve across the insurance industry, but life insurers in particular struggle to maintain long-term competitive advantages.
なかには経営とバランスシートのリスクを今後において低下させようとしている会社もあるが、生保会社にとって以前よりの資本率を高く持っておくことが必要となるだろう。これはそのうちに財政基盤を強化するだけでなく株式資本利益率ROEへの刺激となるであろう。好調な第4四半期ではあるが、生保の多くは資本コスト以下の利益しかあげられていない。業界の好ましくないダイナミクスはそのビジネスモデルについて我々に嫌悪感を持たせることとなる。ゆえに生保の殆どが「堀」を持っていない。生保にとって「堀」をもつことは難しいことと考えるが、しかし、生保会社は特に長期における競争優位点を維持するために奮闘している。
Oakley 04-117 X Metal Juliet Polished Rare Collector. The photo showes both lenses but the left one is missing and the right one has scratches. 100% Oakley with serial number.Discontinued model, so get this while you still can...only here! LIMITED EDITION COLLECTORS ITEM - SPECIAL PRODUCTION ONLY – Serial numbered - 100% authentic and made in the USA!
Oakley 04-117 X Metal Juliet Polished Rare Collectorオークリー04-117 メタルジュリエット・ポリッシュド・レア・コレクター写真ではレンズがありますが、左レンズ紛失、右レンズは引掻き傷があります。オークリー純正でシリアルナンバー付き。ディスコン(生産中止)モデルですので、無くならないうちに手に入れてください。当店だけです。限定版コレクターズ・アイテム 純粋スペシャル生産品 シリアルナンバー付純正品、米国製です!
Credit Card Dieting (As unemployment rose and as credit card companies added fees and hiked interest rates, consumers were more likely to pay cash or sign up for the growing number of layaway programs. On Dec. 9, MSNBC.com reported that ―Revolving debt, which is made up almost entirely of credit card debt, has been falling steadily as people pay down their credit card debt and limit their use of plastic. Outstanding debt has fallen for 13 straight months.)
クレジットカードの減量(失業率上昇とクレジットカード会社が年会費値上げや利子の上昇により、消費者はキャッシュ払いや最近増えている予約販売システムへの参加を増やしている。MSNBC.COMの12月9日の報告によると主にクレジットカード債務からなるリボルビング払いの債務は、利用者が債務返済をし、カードの節度ある利用をすることによって着実に低下している。貸付債務額は13ヶ月連続で低減した。)
Freebies (We saw marketers of all stripes deploy the 'f' word this year, from Harley-Davidson’s free-for-a-year offer to Stop & Shop’s free generic drugs promotion to restaurant chains like IHOP offering a free kid’s meal with purchase of a regular entree.)
無料進呈(今年は全てのマーケッターは「f」と口にしている、ハーレー・ダビッドソンの一年間無料提供、ストップ&ショップの無料ジェネリック薬プロモーション、そしてレストランのアイホップの料理一品購入につきお子様のお食事無料まで)
I just now noticed this, so no photo. One antennae is broken off at the base and missing, the other stands straight, no bends. There is no power cord and no manual, or original box. Everything does not work, so there are some repairs needed. Here is a more detailed description:
今気づいたんですが、写真はないんですね。アンテナが一本根元から折れてどこかにいっちゃってます、他はまっすぐ立ってます。曲がりはありません。電源コード、マニュアル、元の箱がない。なにもかも動きません。修理がちょっといるということです。詳しくはいまから言います。
APAC continues to be the global outperformer in our proprietary Pharmaceuticals & HealthcareBusiness EnvironmentRatings (BERs), which assesses countries according to their attractiveness tomultinational drugmakers. Region's score increased from 52.3 out of 100 in Q410 to 53.1 in Q111 – arise of 1.54%. Ratings rises were also seen in MiddleEast and Africa (+0.97%), the Americas (+0.86%)and Western Europe (+0.24%). Several downwards revisions in pharmaceutical market growth ratesresulted in Central and Eastern Europe (CEE)'s score decreasing by 2.22%. The global average increasedby just 0.02% to 51.4.In the BMI BER matrix for Q111, Indonesia is in 12th place of the 17 regional markets surveyed in the APAC region.
多国籍展開の製薬会社にとっての国別魅力度を評価する独自のBER(薬品医療環境評価)でAPACは世界で最もよい評価を出し続けている。APAC地区での評価は2010年第4四半期で100点満点中52.3が2011年第1四半期で53.1であり、1.54%の上昇となった。得点の上昇は他の地区でも見られ、中東アフリカ地区(0.97%上昇)、アメリカ地区(0.86%上昇)、西欧州地区(0.24%上昇)となっている。薬品市場成長率では下降傾向も見られ、中央東欧州地区(CEE)では2.22%低下した。全世界平均はわずか0.02%の上昇で51.4%であった。2011年第一四半期のBERのBMIマトリックスではインドネシアはAPAC地区での17調査国中12位である。