原文 / 英語
コピー
アメリカの住所ではなくて、日本の住所に送ってくださいとメールしました。
返信されたメッセージです。
Hello, Thank you for your message re: invoice, I have to ship to the original address that was on the ebay form, that one in Florida, otherwise I will have no re-course if anything goes wrong with the shipment, ie: it gets lost, it gets detained in Foreign Customs etc.
The only way I will ship to a different address that is overseas if I send it by USPS EXPRESS MAIL, PLEASE ADVISE.
Brenda
翻訳 / 日本語
- 2011/05/23 21:48:12に投稿されました
平素お世話になります。
標題「請求書」に関するご連絡ありがとうございました。
恐れ入りますが,当方としてはeBayに記載されている住所(フロリダの住所)に送付する必要があります。
もしeBayに記載されている住所以外に送付し,発送途中に何らかの問題が起こった場合(たとえば紛失もしくは海外の税関で留置されたなどの状況によるもの),当方がリコース(遡及権)を行使できなくなりますのでご理解ください。
海外の住所に送付する場合にはUSPS EXPRESS便での発送のみになります。
どうぞご検討ください。
Brendaより
標題「請求書」に関するご連絡ありがとうございました。
恐れ入りますが,当方としてはeBayに記載されている住所(フロリダの住所)に送付する必要があります。
もしeBayに記載されている住所以外に送付し,発送途中に何らかの問題が起こった場合(たとえば紛失もしくは海外の税関で留置されたなどの状況によるもの),当方がリコース(遡及権)を行使できなくなりますのでご理解ください。
海外の住所に送付する場合にはUSPS EXPRESS便での発送のみになります。
どうぞご検討ください。
Brendaより
名前の表記に間違いがありました。おわびして訂正させて頂きます。
誤:プレンダ
正:ブレンダ