nyincali (nyincali) — 付けたレビュー
本人確認済み
約10年前
男性
アメリカ
日本語 (ネイティブ)
英語
文化
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/29 11:56:01
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/28 11:33:48
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/29 11:56:38
|
|
コメント 良い訳だと思います |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/21 17:40:53
|
|
コメント 本当はI was unable to create Free Return in this caseの後に、「.」が付き、その次からまた文章が始まるのだと思います。ピリオドがつく事によって、時制も一致して意味が通る様になります。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/08/20 13:50:09
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/08/29 11:55:15
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/07/05 16:00:23
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/05 16:04:33
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/07/05 16:13:53
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/17 10:23:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/10 16:45:07
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/11 13:14:56
|
|
コメント いい訳だと思います。ただ、この英文を書いた人が関税対策として、この事をお願いしているので、彼がその事をもう少し詳しく書くべきだったと思います。この訳をもらった方が関税について言っていると分からない時もあるので。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/10 16:46:45
|
|
コメント 良いと思います。 |
この翻訳結果を"★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/06/10 17:00:36
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/06 15:19:45
|
|
コメント 大変いい訳だと思います。ほぼ完璧だと思うのですが、最初の「みはっておいて」が、個人的には後の訳と調子が合っていないかと思いました。個人的な意見です。でも他の部分は、大変勉強になりました。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/30 15:03:32
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/30 15:15:14
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/05/30 15:22:19
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/06 15:23:12
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/11 03:04:20
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/06/06 15:26:48
|
|
コメント いい訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/27 10:09:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/27 09:55:00
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/05/27 16:07:35
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/03/27 10:16:58
|
|
コメント 良いと思います。 |