Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Noemi Wada (noe_89) もらったレビュー

本人確認未認証
約12年前
Taichung, Taiwan
中国語(繁体字) (ネイティブ) 英語 日本語 中国語(簡体字)
医療

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

14pon この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/07 21:51:41
コメント
「問題点を持ち上げ」るは、意味がわかりません。 「罰されたくなければ」とまでは言っていないです。
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/08 11:52:58
oier9 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/23 14:50:51
コメント
訳が生き生きとしていると思います。
am_me99 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/21 18:39:56
コメント
I think "but for the rest" is better :)
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/25 02:37:56
コメント
丁寧に訳されていると思いました。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/21 13:14:38
コメント
We have received a complaint regarding to the product you received does not match with what you ordered. (regarding the product you recei...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/17 03:23:13
コメント
Good
nattolover この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/17 10:29:19
コメント
I like your translation.
chanceofrain この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/03/16 04:46:24
コメント
Great job.
gorogoro13 この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/15 06:25:47
コメント
すごく丁寧な訳だと思います!
gorogoro13 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/03/15 06:22:10
コメント
細かいですが、 あなたの懸念を簡単に説明して下さい→懸念されていることを簡単に説明して下さい あなたのオーダーを最も早く処理することができます→あなたのオーダーを最も早い方法で処理することができます 弊社は送料を一切支払いいたしません→弊社は送料を一切お支...
kikowang この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 中国語(繁体字)
2013/07/30 10:59:38
コメント
ニュアンスは合うと思う。いいですね。