①XXへの掲載料はたったの15ユーロです。もし興味がございましたら以下の情報を送ってください。写真3枚ご返信を頂いた後、PayPal経由で15ユーロの請求書をお送りします。入金確認がとれましたら、あなたのレストランページを作成を開始し、完成したものをお送りします。入金からページ作成まで、最大2週間程度お待ちください。②フォームからの支払いに失敗していたようですので、PayPal経由で直接請求書をお送りします。支払いがうまくいかない場合は、別のクレジットカードをお試しください。
①Pubblicare a XX costa solo 15 euro. Per favore spedisca le informazioni seguenti se è interessato. Tre fotografieGli spediremo un conto di 15 euro con PayPal dopo ricevere la Sua risposta. Cominceremo a fare la pagina del Suo ristorante quando confermeremo il pagamento e poi gli spediremo la pagina finita. Dopo il pagamento ci potrebbero volere al massimo due settimane per finire la pagina.②Sembra che il Suo pagamento dal modulo non sia andato, gli spediremo un conto direttamente con Paypal. Se il pagamento non va, per favore provi un'altra carta di credito.
ご連絡ありがとうございました。支払金額として、差額の€53,35をお支払い下さい。お支払いは、アマゾンギフトカードでお願い致します。手順は下記の通りです。・以下のURLにアクセスしてください。・このメールに添付したファイルを参照し、赤枠の部分を間違わないように入力して下さい。・Procedi all'acquistoをクリックして、アマゾンギフトカードの購入を完了して下さい。ご不明な点がございましたら、またお問い合わせ下さい。お手数をおかけしますが、よろしくお願い致します。
Grazie per averci contattato.Ha da pagare il saldo, cioè €53,35.La preghiamo di pagare con Amazon Gift Card.Procedere come segue.・Vada al seguente URL.・Compili attentamente la parte rossa vedendo il file allegato a questo messaggio.・Faccia clic su "Procedi all'acquisto" e termini l'acquisto di Amazon Gift Card.Se ha dubbio, La preghiamo di contattarci di nuovo.Ci scusiamo per qualsiasi inconveniente causato e La ringraziamo in anticipo per la Sua collaborazione.
いつもあなたからAを購入させて頂いている者です。あなたの商品が大変すばらしいので、直接購入させて頂きたいと思っています。私は、主に商品Bを好んでおり、あなたからまとめて購入したいと考えています。一度に20枚程、直接購入する事は可能でしょうか?商品B以外も、複数枚まとめて購入したいと考えています。良い返答をお待ちしています。ご返答ありがとう。早速、まとめて購入します。送料込みの合計金額を教えてください。今後もあなたから継続的に購入しますので出来る限り安くして頂けると嬉しいです。
Sono chi compra spesso A da Lei.Siccome il Suo prodotto è molto bravo, vorrei comprarlo direttamente.Mi piace tanto B e sto pensando di comprarlo in grandi quantità.Potrei comprarne 20 direttamente?Sto considerando di comprare anche altri prodotti.In attesa di una Sua cortese risposta.Grazie per la Sua risposta. Vorrei comprarlo immediatamente.Potrebbe dirmi l'importo complessivo, incluso la spedizione?Sarebbe bello se mi desse uno sconto. Intendo comprare da Lei continuamente.
E関税につきましてはアマゾンのポリシー規約に記載があります。また、関税が発生した場合は返金致します。今回の23€は返金致しましたのでご確認ください。関税についてはランダムにチェックされるので残念ながら事前に金額が事前にわかりません。どうか評価1の削除をお願いできませんでしょうか?
There is a details about the customs in the terms of Amazon.And when there is the customs, we make a refund. We refunded €23 so please check.For the customs, they check randomly so unfortunately we don't know the amount beforehand. Could you please delete evaluation 1 for me?