他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 There may have been some misunderstanding in the last email, so please let me explain details. When I received your message about cancellation, I had already shipped the product. It was my mistake, not to inform you at the moment of having completed the shipment procedure. I am really sorry. I had cancellation request from you, so I asked post office to cancel the shipment, but the product had already been shipped out of post office and so it can not be cancelled, and the product was shipped to you. This is what happened.
修正後 There could have been some misunderstanding in emails few days ago, so please let me explain the circumstances. When I received your message about cancellation, I had already shipped the product. It was my mistake, not to inform you at the moment of having completed the shipment procedure. I am really sorry. I had cancellation request from you, so I asked the post office to cancel the shipment, but the product had already been shipped out of post office and so it can not be cancelled, and the product was shipped to you. This is what happened.