With exponentially advancing technologies, things move very slowly at first and then advance dramatically. Each new technology advances along an S-curve — an exponential beginning, flattening out as the technology reaches its limits. As one technology ends, the next paradigm takes over. That is what has been happening, and why there will be new computing paradigms after Moore’s Law.
急激に進化する技術では、最初は物事がとてもゆっくり動いているようにみえ、あるとき劇的に進化し始める。個々の新技術の進化はS字の曲線を描く―初めは指数関数的な成長をみせ、やがて技術が限界に達し曲線は平坦になる。1つの技術が終焉を迎え、次のパラダイムにとって代わられる。これが今までの趨勢であり、ムーアの法則以降にも新たなコンピューティングパラダイムが誕生するといわれる所以である。
Already, there are significant advances on the horizon, such as the GPU, which uses parallel computing to create massive increases in performance, not only for graphics, but also for neural networks, which constitute the architecture of the human brain. There are 3D chips in development that can pack circuits in layers. IBM and the Defense Advanced Research Projects Agency are developing cognitive-computing chips. New materials, such as gallium arsenide, carbon nanotubes, and graphene, are showing huge promise as replacements for silicon. And then there is the most interesting — and scary — technology of all: quantum computing.
グラフィクスのみならず人間の脳の構造を構成するニューラルネットワークの処理能力に大幅な増加をもたらす並列コンピューティングを用いたGPUなど、著しい進化はもう目前まで来ている。回路を層状に並べることができる3Dチップの開発も進んでおり、IBMとアメリカ国防高等研究計画局はコグニティブ・コンピューティングチップを開発している。ガリウムヒ素、カーボンナノチューブおよびグラフェンなどの新規素材はシリコンの代替として有望である。そして、中でももっとも興味深く、恐ろしくもある技術が量子コンピュータである。
Instead of encoding information as either a zero or a one, as today’s computers do, quantum computers will use quantum bits, or qubits, whose states encode an entire range of possibilities by capitalizing on the quantum phenomena of superposition and entanglement. Computations that would take today’s computers thousands of years will occur in minutes on these.
現在のコンピュータのように0や1で情報処理するのではなく、量子コンピュータは量子現象の重層やもつれを利用することで実現性の全範囲をビットまたは量子ビットでコードするのである。量子コンピュータでは現在のコンピュータでは何千年もかかる演算処理を数分で実現するのである。
Add artificial intelligence to the advances in hardware, and you begin to realize why luminaries such as Elon Musk, Stephen Hawking, and Bill Gates are worried about the creation of a “super intelligence.” Musk fears that “we are summoning the demon.” Hawking says it “could spell the end of the human race.” And Gates wrote: “I don’t understand why some people are not concerned.”
これらのハードウェアの進歩に人工知能を加えれば、Elon Musk氏, Stephen Hawking氏および Bill Gates氏の「超知能」への懸念が理解できるであろう。Musk氏はこれを「悪魔の招集」と恐れ、Hawking氏は「人類の終焉のまじないとなる」と言い、Gates氏は「なぜ関心のない人がいるのかわからない」と表現した。
The following list contains some no-brainers, but that’s just because we chose apps that you may end up using every day, not just when you travel or go out to a restaurant. You’ll want to download a small set of apps that will help make the Watch seem worth wearing every day.With that stuff in mind, try these:
以下のリストには簡単すぎるものも含まれているが、それはみなさんが旅行にでかけたときやレストランに行くときだけでなく、結局毎日使ってしまうようなアプリを選んだからである。Apple Watchを毎日身に着ける価値のあるものにしてくれるアプリをちょっとずつダウンロードしたくなることだろう。そんなことを念頭に、こんなアプリをお試しあれ。
Dark SkyDark Sky is a great example of a thoughtfully designed app that takes advantage of the Watch’s features and the device’s spot on the body. Most of us want to know what’s going on with the day’s weather, and that’s way Dark Sky does. If important weather events are coming, the app will tell the Watch to give you a gentle tap on the wrist to let you know.The main screen shows the weather in the next hour, with stats on wind, humidity, and visibility. Swiping to the right reveals pages with overviews of the next five days’ forecasts. These pages contain temperature highs and lows, a detailed summary, and a chart of hour-by-hour conditions throughout the day.
Dark SkyDark SkyはApple Watchの身に着けるデバイスという特長を活かし、よく考えて設計されたアプリの代表である。ほとんどの人が今日の天気がどうなるのか知りたいと思っており、Dark Skyはまさにそれを教えてくれるのである。重要な天気事象が近づいていた場合、アプリがApple Watchに指示をだし、腕をそっとたたいて知らせてくれる。メインスクリーンにはこれから1時間の天気、風向き、湿度や視程に関するデータが表示される。右方向にスワイプすると向こう5日間の予報画面に移動する。この画面には最高・最低気温と詳細のまとめ、そして1日を通した時間ごとの天気状況が含まれる。
TwitterIf you use Twitter, you’ll find that the immediacy and brevity at the heart of the service go well with a wrist wearable. While plenty of Twitter smartphone apps are out there, the official Watch app looks well designed and useful. You can easily glance down at your news feed, and you can set it up so that the Watch gives you a gentle tap when certain kinds of tweets come in. You can also retweet or favorite tweets directly from the Watch face. Best of all, you can compose tweets on the Watch using the voice dictation feature.
TwitterTwitterを使ってみれば、このアプリの即時性と簡潔さがウエアラブル端末にぴったりであることに気づくだろう。世の中にはTwitterのスマホアプリは山ほどあるが、Apple Watchのオフィシャルアプリはよくデザインされていて使いやすそうである。ニュースフィードをさっと見るのも簡単で、特定のツイートが入ってきたらApple Watchにそっとたたいて知らせてくれるよう設定することもできる。Apple Watchのフェース画面から直接リツイートしたり、お気に入り設定したりもできる。何よりもいいのが、音声認識機能を使ってツイートできることである。
CitymapperIn general, the app pulls in Google Maps and all kinds of public transportation timelines to give you directions to wherever you want to go in the city by bus, train, bicycle, or by your own two feet. For public transportation and taxis, it tells you the cost. The Watch app uses the gadget’s haptic feedback engine to tap your wrist at important times, like when you’re on the bus and your stop is coming up.
Citymapper通常、アプリはGoogle Mapやあらゆる公共交通の時刻表を集めて、ユーザーをバス、電車、自転車あるいは徒歩で市内の目的地へ誘導する。公共交通やタクシーの利用については料金まで教えてくれる。アプリはApple Watchの触覚フィードバック機能で、重要な瞬間、例えばバスに乗っていて降りたい停留所が近づいているときなどに、手首をタップして知らせてくれるのである。
StravaStrava is one of the most used and respected smartphone apps for tracking runs and bike rides. While the Apple Watch app still depends on the paired iPhone for GPS, it can show you real-time stats like elevation gain, average speed, distance, and heart rate during your ride or run. Segment-by-segment updates give you details of different parts and aspects of your workout. And you get a trophy when you set a personal record.
StravaStravaはランニングやサイクリングでもっとも多く使われている評判のいいスマホアプリである。Apple WatchではGPS機能については同期させたiPhoneに頼るものの、走行中の高度、平均時速、距離および心拍数などのリアルタイムデータを表示してくれる。区間別データでトレーニングにおける異なる要素の詳細を確認できることができる。また、自己記録を更新するとトロフィーがもらえるのである。
NPR OneThe NPR One app puts selected news on your wrist. You can use your phone to create playlists of stories, segments, and regular news streams to play on the Watch. You can use your Apple Watch to search for specific shows using dictation, see story names and episodes, and control basic playback functions.
NPR OneNPR Oneアプリは選り抜きのニュースを手元に届けてくれる。スマホを使ってApple Watchで再生するニュース記事やテレビ・ラジオ放送の一コマ、またはニュースストリームをプレイリストを作成することができる。Apple Watchで特定の番組を音声認識機能で検索し記事名や番組エピソード閲覧したり、再生等の基本的な機能の操作を行うのである。
TrelloTrello has a base of hardcore fans who swear by its usefulness in collaboration and planning. The Watch app allows users to:– Quickly add cards– View notifications and reply to comments– View cards and edit basic information like the due date– View cards that are due soon or that you’ve opened recently– Check/uncheck items
TrelloTrelloには、「コラボレーションとプランニングに関する使いやすさは保障する!」というコアなファンの支持層がある。Apple Watchのアプリでは、以下のことができる。-カードを速やかに追加する-通知の閲覧とコメントの返信-カードの閲覧と締切日などの基本情報の編集-締切日の近いカードや最近開いたカードの閲覧-項目のチェック/アンチェック
Germany’s mobile game companies such as Hamburg’s Goodgame Studios and Berlin’s Wooga are doing well, but they aren’t the biggest kids on the block when it comes to the global mobile gaming market.The hits will come, as the remaining German game companies are consolidating and doubling down on online and mobile game development. Hamburg’s Bigpoint has just five games under development, a lot fewer than it has had in the past, as it focuses on higher quality, said Khaled Helioui, chief executive of Bigpoint, in an interview with GamesBeat at its Berlin office.“It’s been a hard couple of years for Germany,” Helioui said.
ドイツのモバイルゲーム制作会社であるハンブルグのGoodgame Studios社やベルリンのWooga社などはなかなかの業績を上げているが、世界的なモバイルゲーム市場でみたら大物でも何でもない。他のゲーム会社が合併したり、オンラインゲームやモバイルゲームの開発に賭けに出たりなので、やがてヒット作は出るものと思われる。ハンブルグのBigpoint社で現在開発中のゲームは、以前と比べてずっと少ない5タイトルのみである。これは品質の高さに重点を置いているから、と同社の最高責任者Khaled Helioui氏はベルリンの事務所で受けたGamesBeatのインタビューで語った。「ここ数年はドイツにとって、本当に大変な時期でした。」とHeioui氏はいう。
Reichart said that part of the problem is that the German market itself has been big enough for local developers to target it. The Quo Vadis conference went on for nine years before it switched from German to English-language talks.“That’s a typical problem in Germany, where you have to force the Germans to think beyond the German market,” Reichart said. “We were pioneers in free-to-play, and we have to keep this position. If we lose this position, the few really successful companies we have in Germany will be bought or disappear.”
問題の一部は、ドイツ市場自体が地元のゲーム開発会社がターゲットとするのに十分な大きさであったことであるとReichart氏はいう。Quo Vadisゲーム開発会議は使用言語がドイツ語から英語に切り替わるまでに9年もかかった。「企業に無理にでもドイツ市場のその先に目を向けさせなければならないのがドイツでの典型的な問題なんです。」とReichart氏はいった。「私たちは無料ゲームの世界の先駆者で、何としてもこのポジションを維持しなくてはならない。このポジションを失えば、ドイツで本当に成功した数社は買収ないし消滅してしまうでしょう。」
Unlike the U.S., Germany doesn’t have a big entertainment industry. The German government pumps a huge amount of money into films, but the movies aren’t global blockbusters. By comparison, it has pumped scant money into games, partly out of the politically driven concern that they’re bad for kids, too violent, or too addictive.Venture investors don’t pour tons of money into games in Germany. Companies such as Goodgame Studios, which had $220 million in revenues last year and 245 million users, grew without such funding.
ドイツにはアメリカのような大きなエンターテインメント産業はない。ドイツ政府は映画製作に巨額をつぎ込んでいるが世界的なブロックバスターは生まれていない。一方、映画産業と比べゲーム制作にはわずかな資金しか投入しておらず、これはゲームが子供によくない、暴力的である、または中毒性があるなどの政治的懸念がこの状況の一部要因になっている。ドイツではベンチャー投資もゲーム業界には資金をつぎ込まない。昨年2.2億米ドルを売り上げ、2.45億人のユーザーを持つGoodgames Stidios社なども、投資を受けずに成長した企業の1つである。
But Berlin and Germany have a long way to go in some respects. Germany’s historical market share of the gaming business has fallen as the big hits are produced elsewhere. Supercell and Rovio have put Finland on the map with Clash of Clans and Angry Birds. King has big hubs in London and Sweden thanks to Candy Crush Saga. And Machine Zone has its hubs in Silicon Valley thanks to Game of War: Fire Age.Finland gave generous support to Supercell with early financing, and now it’s reaping the reward from tax collections. The U.S. doesn’t have similar subsidies, but it has a long history of funding game companies through venture investments.
しかしながら、ベルリンおよびドイツはある部分では、まだまだ先は長い。ドイツ以外でのヒット作誕生により、ゲーム産業におけるドイツの過去の市場シェアは下落した。Supercell社およびRovio社はそれぞれClash of ClansとAngry Birdsでフィンランドの地位を押し上げた。King社はCandy Crush Sagaのおかげでロンドンとスウェーデンに、Machine Zone社はGame of War: Fire Ageのおかげでシリコン・バレーにそれぞれ大きなハブを構えるに至った。
Germany’s game market is around $3 billion. And market research firm Newzoo estimates that the overall game market is $91.5 billion. But German game developers and publishers themselves only hold about 7 percent of their home market, said Reichart. That is down from 11 percent in the past. So, while the number of German game industry jobs has grown, German share of the industry revenues has not grown as fast as foreign share of Germany’s game revenues.“We need to stand as an industry and get back to where our market share was in the past,” he said.
ドイツのゲーム市場はおおよそ30億米ドルであり、市場調査会社Newzooは世界全体でのゲーム市場規模は915億米ドルであると試算する。しかしながら、ドイツのゲーム開発会社および出版社の自国での市場シェアは7%程度であるとReichart氏はいう。これは以前の11%からの下落である。ドイツ国内でのゲーム産業の求人は増えたものの、ドイツ企業は外国企業ほど、ドイツ国内のゲーム市場の売り上げシェアを伸ばせていないのである。「われわれは産業として立ち上がり、市場におけるシェアを取り戻さなくてはなりません。」と彼は言った。
The money is where the hits are, and King’s Candy Crush Saga fuels a strong game development community in London and Sweden. And Supercell’s hits — Clash of Clans, Hay Day, and Boom Beach — brought $1.7 billion in revenues to Finland. That single Helsinki game generates more revenue today than all of Germany’s game developers.One of the problems is that Germany’s early focus on free-to-play browser-based online games — pioneered by companies such as Gameforge and Bigpoint — took a big hit in the transition to mobile gaming. Crytek, the biggest console game developer and maker of the CryEngine, also fell on hard times.
お金のあるところにヒット作は生まれるのである。King社のCandy Crush Sagaはロンドンおよびスウェーデンのゲーム開発コミュニティに資金を注ぎ込んでいる。Supercells社のヒット作Clash of Clans、Hay Day、Boom Beachはフィンランドに17億米ドルの売り上げをもたらした。あのヘルシンキの1ゲームがドイツの全ゲーム開発会社より大きな売り上げをたたき出しているのである。問題の1つは、Gameforge社やBigpoint社が草分けとなり始まり、ドイツが初期の頃から焦点を当てていた無料オンラインブラウザゲーム が、モバイルゲームへの移行に伴い大ヒットしたことである。家庭用ゲーム機のメーカーであり、CryEngineの開発者であるCrytek社も、苦しい時期を経験した。