-我々のターゲットとしている顧客層は幅広く、20代から40代の男女に好まれる商品を販売しています。顧客の生活を豊かに楽しくするものを取り扱うセレクトショップを目指しているので商品は多岐に渡ります。-現在は日本国内のみ販売をしています。今後は海外販売を視野に入れているところです。-あなたの商品の小売店になる事に興味があります。ただ、日本での電波法に対応していただける事が必要になります。-主な販売先はAmazon.co.jp、日本最大のオークションサイトであるヤフージャパン
We focus on many customers widely and mainly sell merchandises which people in the 20-50 age group like.We aim to the select shop which makes customer's life more affluent and happily, so we have lots kinds of merchandises.-Now we sell only Japan.We have a plan that sell overseas.-I'm interested in a retail outlet for your merchandise.However I need you to adjust your radio act to the radio act in Japan.-Main detailed is Amazon.co.jp and Yahoo Japan which are huge auction web sites in Japan.
気に入ってもらえて嬉しいです。後ほどあなた専用の購入ページを作成いたしますので、そちらから購入の手続きを行ってください。ちなみに購入予定商品は〇〇と〇〇でよろしいでしょうか?商品は〇〇日発送予定です。またピアスに使っているコットンパールが現在品切れのため、別のパールに変えてお送りいたします。(色は同じですが質感が前回のものよりツルツルしています。)申し訳ありません。ご了承くださいませ。到着まで楽しみにお待ちくださいませ。
I'm glad you like it.I will make the purchase page for you later, so please go through the procedures after you see the page. By the way, will you buy ○○ and ○○, won't you? I will send merchandises on ○○. Also, we are short of the cotton pearls using with pierces so we will change other kind of pearls. (The color is same but they are more shine than before.) I'm so sorry. Please kindly understand the situation. And please look forward to wait the arrival of that.