[日本語から英語への翻訳依頼] -我々のターゲットとしている顧客層は幅広く、 20代から40代の男女に好まれる商品を販売しています。 顧客の生活を豊かに楽しくするものを取り扱うセレクトシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん naaaaaaana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kazuhikoによる依頼 2016/01/07 01:27:25 閲覧 10277回
残り時間: 終了

-我々のターゲットとしている顧客層は幅広く、
20代から40代の男女に好まれる商品を販売しています。
顧客の生活を豊かに楽しくするものを取り扱うセレクトショップを目指しているので商品は多岐に渡ります。


-現在は日本国内のみ販売をしています。
今後は海外販売を視野に入れているところです。


-あなたの商品の小売店になる事に興味があります。
ただ、日本での電波法に対応していただける事が必要になります。


-主な販売先はAmazon.co.jp、日本最大のオークションサイトであるヤフージャパン

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 01:30:40に投稿されました
- We have wide range of target customers, and we sell items favored by male and female in their 20's to 40's.
Our aim is to handle items which enrich lives of our customers as a select shop, so we sell various items.

- Currently we only sell in Japan.
We are looking into selling overseas in the future.

- We are interested in becoming retailer of your item.
However, it is required to comply with radio wave law in Japan.

- Our primary sales channels are Amazon.co.jp and Yahoo Japan which is the largest auction site in Japan.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
naaaaaaana
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/01/07 01:51:08に投稿されました
We focus on many customers widely and mainly sell merchandises which people in the 20-50 age group like.
We aim to the select shop which makes customer's life more affluent and happily, so we have lots kinds of merchandises.

-Now we sell only Japan.
We have a plan that sell overseas.

-I'm interested in a retail outlet for your merchandise.
However I need you to adjust your radio act to the radio act in Japan.

-Main detailed is Amazon.co.jp and Yahoo Japan which are huge auction web sites in Japan.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
naaaaaaana
naaaaaaana- 8年以上前
最後の段落のmain detailed isを、main dealers areに変更でお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。