Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

mura (mura) 翻訳実績

本人確認済み
13年以上前
日本
英語 日本語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mura 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

We do accept international orders from our website from individuals, but
we cannot accept orders from businesses or for a quantity of more than 5
of any item, for vests this means 5 vests total, not 5 of each style, but
5 total. Some of our items are in big demand and may be sold out and
backordered. Currently completion of an order for a single (1) vest might
take up to 3 months for completion.We only accept Visa, MasterCard, and American Express for payment, we donot have paypal available. All international orders are sent via US Postal Service Insured Air Mail,we DO NOT use Fedex, UPS, or DHL for international, NO EXCEPTIONS.Mailing charges are determined by the size and weight of the parcel to be mailed

翻訳

当方では個人のお客様からウエブサイトを通しての国際注文をお受けしておりますが、商業ベースでの注文あるいはどの商品についても数量5個以上は受け付けておりません。ベストに関してはこれはトータル数5のベストであって、各々のベストについて数量5ではありません。あくまでもトータル数で5と言うことです。当方の商品のいくつかは需要が多く、売り切れで未処理受注残となります。現在では一着のベストの注文完了は3ヶ月もかかります。当方での支払いにはビザ、マスターカード、アメリカンエキスブレスのみをお受けいたします。すべての国際注文品はUS郵便サービス保険つきの航空便でお送りいたします。当方はFedex(国際宅急便)、UPS(UPS宅急便)もしくはDHLは使いません。例外はありません。郵送料は送る小包のサイズと重さで決められます。