忙しい中返事をくれてありがとう。来年、あなた達の新しいサービスが始まるのを楽しみにしています。ところで下記サイトにE-mailを登録を試みますが、以下のようなエラーメッセージが出ます。Column name or number of supplied values does not match table definition. いくつかのメールアドレスで試しましたが、登録できません。どうしたらよいですか。
Thank you for repling me in your busy time. I'm looking forward to the launch of your new service.Anyway, I try to register E-mail on the following site, the error message comes up like the following.I tried to register with several mail address, but I couldn't do it. How can I do it.
日本までの送料が一番安い発送方法と金額を教えてください。
Make me know the most reasonable way to send to Japan and postage.
Please note that we will be launching our Opn Payments Platform that will allow companies to create their own payment platforms (and partner program) using Visa, MasterCard and SWIFT. We will be launching this during the course of Q1/2011. Meanwhile we would like to invite you to participate in the BETA launch of our P2P paylet by logging in and registering on the following website:www.abc.com
私達は、企業がビザカード、マスターカード、SWIFTを使った独自の支払いプラットホーム(そしてパートナープログラム)を作成できるオープンペイメントプラットホームを発売することになると通知します。私達はこれを2011年第一四半期のうちに発売することになります。その間に、下記のウェブサイトにログイン、登録することによって、私達のP2PペイレットのBETA発表へ招待したいと思います。www.abc.com
Figure 3. Photomicrographs of the Scapular-Biopsy Specimen.There is extensive necrosis (Panel A, hematoxylin and eosin) and prominent acute inflammation. At higher magnification,neutrophils and histiocytes are seen in a background of necrosis (Panel B, hematoxylin and eosin). Sheets ofcells are seen (Panel C, hematoxylin and eosin), with elongated, grooved nuclei and a higher nuclear-to-cytoplasmicratio than is typical of macrophages, features suggestive of Langerhans’ cells. Immunohistochemical stains forCD1a (Panel D) and langerin (inset) are positive, confirming the diagnosis of Langerhans’-cell histiocytosis.
図3. 肩甲骨の生検組織の顕微鏡写真広範囲にわたる壊死(パネルA、ヘマトキシリンとエオシン)と顕著な急性の炎症がある。高倍率では、好中球と組織球が壊死(パネルB、ヘマトキシリンとエオシン)の背景に見られる。細胞のシートが細長く、溝のついた核とともに見られる(パネルC、ヘマトキシリンとエオシン)、そしてN/C比はマクロファージの標準よりも高く、特徴はランゲルハンス細胞を思わせる。CD1a(パネルD)とlangerin(差し込み図)は陽性で、ランゲルハンス細胞血球貧食症候群の診断を立証する。
Up for auction is a Unison Research Unico Integrated Tube Amplifier. I bought this from a local friend/trade shop in hope to get it fixed. When the amp is turned on, the front LED flashes and the output to the speakers is low and distorted. I'm no technician so I cannot diagnose the problem but nothing from inside seems out of order or burnt, which has me bummed. Maybe the problem is small? I've held onto this for over 6 months anticipating and ding to hear it's sound but I just can't wait anymore since it's holding up major funds for Christmas. My major loss, your huge gain. You don't know how much it hurts to let this go but the Pioneer SX-838 will have to do for now. Hardly anyone knows how RARE this is.
ユニゾンリサーチユニコ真空管アンプのオークションです。私はこれを地元の友/トレードショップにて、修理出来ることを望んで購入しました。アンプの電源を入れると、表のLEDが点滅します。スピーカーへの出力は低く、ひずみがあります。私は技術者ではないので、問題を診断することはできませんが、がっかりしたことに、内部の故障や燃焼しているようには見えません。問題は小さいのかもしれません。私は6か月以上粘り強く、それから大きな音が聞こえることを期待していましたが、それがクリスマスのための重要な資金を食いつぶすので、これ以上待つことはできません。私の大きな損失、あなたの大きな利益。あなたはこれを手放すことがどれほどそれを傷つけるか知らない。しかし、パイオニアSX-383は今のところはそうするでしょう。ほとんどの人が、これがどれほど珍しいのか知らない。
This auction if for a pair of vintage McIntosh MC-30 tube type power amplifiers with consecutive serial numbers original instruction manuals. I have owned these amps since the early 70's. Prior to that they were owned by my cousin who bought them new in the early 60's. I paired the amps with a McIntosh C-20 preamp which I recently sold. Now I need to sell the MC-30s. As far as I know these amps have all original parts including capacitors, tubes, and resistors. The only part that doesn't look original is one internal cap that doesn't seem to match the others. These amps have been stored for the past few years in an indoor, dry, temperature controlled place.
このオークションは、連続するシリアルナンバーと、オリジナルの使用説明書付きの、ヴィンテージ マッキントッシュ MC-30チューブタイプアパワーアンプのペアのものです。私はこのアンプを70年代の初めから所有しています。それより前には、60年代の初めにそれを新品で購入した私の従兄が所有していました。私はそのアンプを最近売却したマッキントッシュC-20プリアンプと対にしていました。今、私はMC-30sを売却する必要があります。私の知っている限り、これらのアンプはコンデンサー、チューブ、抵抗器を含む全て、オリジナルのパーツです。一つだけオリジナルに見えないところは、他とマッチしているように見えない内部キャップだけです。これらのアンプはこの数年間、乾燥して、温度調節された室内で保管されていました。
They have been used for most of their close to 50 year life and have given excellent service. As with any piece of electronics that is almost 50 years old, these amps show some cosmetic imperfections. All of the lettering on top next to the tubes and on the input/output side seems to be perfect. The large attached metal McIntosh logo on the side is intact on both amps and looks good.There is a bit of corrosion and pitting on the chrome that doesn't really show up in the photos. The sides and edges show more of the corrosion than the top. Looking down on the tubes, the top show slight pitting of the chrome.At a distance and in the pictures, the amps look great.
これらは、その50年ちかい寿命のほとんどの期間利用され、素晴らしいサービスを提供していました。ほとんど50年に近い電子の部品と共に、これらのアンプはいくつかの外見上の欠点が見られます。トップのチューブの横とインプット/アウトプット側の全ての文字は完璧に見えます。サイドの、大きな付属のマッキントッシュの金属のロゴは、両アンプに損なわれておらず、良好に見えます。写真では分かりにくいけれど、クロムに小さな腐食と穴があります。再度と縁はトップよりも腐食が進んでいるように見えます。チューブを見下ろすと、トップのクロムに小さな穴が見られます。遠景からと写真において、アンプは素晴らしく見えます。
if you're looking for a pair of excellent vintage amps to have restored or do yourself then these would make good candidates.I have not found a need to do any restoration as they seem to work fine.To me, keeping them original made more sense than trying to make them sonically perfect. Frankly, these 50 year old Macs still sound better than any of my later model solid state stereo gear! When I decided to sell my McIntosh gear I hooked up the MC-30s and detected no hums or buzzes and was able to get good sounding audio out of them.
もしあなたが修復、もしくは自分自身で直すために、ペアの素晴らしいヴィンテージのアンプを探しているなら、これらは良い候補になるでしょう。これらはきちんと動くように思えるので、私は修復の必要を感じません。私にとっては、音響的に完璧にさせようとするよりも、オリジナルを保存することの方が意味をなします。率直に言って、50年もののマックはいまだに、私の持っているより新しいモデルのソリッドステートステレオギアよりも良いサウンドです。
If I had the space I would have liked to hook them up and use them again, however, I don't and they're too nice and too valuable to let sit around anymore. Someone who appreciates their quality should get use out of them.The only testing I was able to do was hook them up to speakers and a preamp and play music through them. Other than that, they have not been tested and therefore will not be warranted. You buy them, they are yours.
もし私にスペースがあれば、それらを接続し、再び使用するでしょう。しかし、私にはスペースがないうえ、ここにこれ以上置きっぱなしにしておくにはに、とても素晴らしく、とても価値がありすぎます。私が行ったたった一つのテストは、スピーカーとプレアンプに接続し、それを通して音楽を演奏することでした。それより他、テストはしていません。そのため、保証はされません。あなたが購入すれば、あなたの物です。
This amp has been setting for a few years without being used. I have it on a test bench as you can see in the pictures and it works great and the cosmetics are still incredible. There is no major scratches or dings and the front glass looks perfect. Please let me know if you have any questions.
このアンプは2,3年使用されずに置かれていました。写真で見ることができるように、私はテストベンチにつけていました。よく作動し、外観はいまだに信じられないほどきれいです。大きな傷、へこみもなく、フロントガラスは完璧に見えます。質問がある場合は、私に知らせてください。
In summary this is a lovely antique Victorian solid silver Waltham gents open face pocket watch hallmarked for Birmingham 1891, the glass is in excellent condition with just normal age scratching, the dial as mentioned has two hairlines but no chips and the case is in good condition with just a couple of light tiny indents to the reverse and a replacement suspension ring as mentioned. I have no idea when this pocket watch was last serviced, I would therefore recommend the new owner has it professionally cleaned and serviced by a watchsmith to repair the dial and hopefully get the movement working once again. PLEASE REMEMBER THIS WATCH IS BEING SOLD AS SPARES OR REPAIR.
要約すると、これはバーミンガム1891と刻印された、美しいアンティークのヴィクトリア朝純銀ウォルサム男性用オープンフェースの懐中時計です。ガラスはただ年月によってつけれる微小な傷があるのみの、とても素晴らしいコンディションです。ダイアルは記述の通り小さなひびが2つありますが、欠けていません。ケースは裏面に2、3ごく小さなギザギザがあり、記述の通り、サスペンションリングは交換されていますが、良いコンディションです。この懐中時計が最後に修理されたのがいつなのかわかりません。新しいオーナーはプロにきれいにしてもらうことをお勧めします。そしてウォッチスミスにダイアルの修理をしてもらい、再び時計が時を刻むことができることになればいいと思います。この時計は、部品取り用として売られています。
Movement - A superb good quality hand wound gold gilt finished Waltham Mass 7 Jewels movement, which is currently not working. The movement is marked Waltham Mass safety pinion along with the movement serial number 5057896 which dates the watch to 1891. Glass - synthetic glass.Dimensions - Diameter excluding crown 50mm, visible dial 44mm approx.
ムーブメント-素晴らしく良い品質の手巻き金メッキWaltham Mass 7 Jewelsのムーブメントで、現時点では動いていません。ムーブメントはWaltham Mass Safety pinion番号5057896が日付の1891年と共に記されています。ガラス-合成ガラス大きさ-クラウンを除いて直径50mm、文字盤約44mm
Case - The casing is solid silver and plain in design with a central shield cartouche which remains vacant. It is hallmarked to the inside of the back cover with the Lion Passant denoting solid sterling silver, the Birmingham assay office Anchor, the date letter R for 1891 and a case makers mark A.B along with the number 37, the inside of the dust cover is also hallmarked with the case makers mark A.B, the Lion Passant and the number 37, please see all the additional photos. The back casing does have a couple of tiny tiny indents and the suspension loop looks to be a replacement as it is brass and not silver. SOLD AS SPARES OR REPAIR.
ケース-外装は純銀で、中央を保護する空洞のカートリッジのシンプルなデザインです。裏カバーの内側にスターリングシルバーを示すライオンの紋章と共にバーミンガム検定所のアンカーマーク、1891年の日付文字R,そしてケースの製造者A.Bが37と並んで刻印されています。ダストカバーの中にもまた、ケース製造者のマークA.B、ライオンの紋章、そして37が刻印されています。追加の写真んでお確かめ下さい。ケースの裏は2、3のごく小さなギザギザとサスペンションループが銀ではなく、真鍮に交換されているように見えます。部品取り用として販売されています。
Dial - The dial with subsidary seconds dial is a white enamel dial with black roman numeral hour markers with minute markers around the outside and blue steeled hour, minute and seconds hands. The dial is marked A.W.W. Co. Waltham Mass. There is a hairline inbetween the 12 & 1 oclock markers and a small hairline on the edge next to the 9oclock marker. THEREFORE THIS WATCH IS BEING SOLD AS SPARES OR REPAIR.
文字盤-秒針の文字盤は白いエナメルの盤に外側の分と共に時間も黒のローマ数字で記されています。時・分・秒針はブルースチールです。文字盤にはA.W.W.Co. Waltham Mass.と記されています。12時と1時の間にひびがあり、数字の9の横の縁に小さなひびがあります。この時計は部品取り用として販売されています。
○The final category of diseases that I considered is the histiocytic disorders, since this patient’s biopsy specimen contained granulomas, which are composed of histiocytes.○Skeletal films typically show osteosclerotic and lytic lesions involving the long bones.○One final consideration in this case is the patient’s history of smoking.○A 48-year-old man was seen in the orthopedic clinic of this hospital because of cough, pain in the left shoulder, and a radiographically lucent lesion in the scapula.○An open excisional biopsy and curettage of the lesion of the left scapular spine were performed; cefazolin was administered before and after the surgery.
○この患者の生検組織に組織球の構成に肉芽腫が含まれていることから、私が検討した疾患の最後のカテゴリーは、組織球性疾患です。○レントゲン写真は、長骨が骨硬化と溶解性病変に犯されているの特徴が見られます。○この事例のにおいての最後の考察は、患者の喫煙歴です。○ある48歳男性は、咳、左肩の痛み、X線撮影の肩甲骨の透亮性病変のため、この病院の整形外科にて見られた。○解放切除生検と左肩甲骨脊柱の病変の掻爬が施された;セファゾリンは術前術後に投与された。
Vintage Collins 30L-1 HF amplifier. I found this at an estate auction where a Ham's entire collection of equipment was being sold. Powers up, all tubes light up and fan comes on, meter responds to DC amps 0, DC volts about 1.6k with loading at lowest setting '1'. Not having a dummy load, exciter or power meter I am not able to test it any further. It appears all original and in excellent cosmetic condition. No signs of abuse, just a bit of dust inside.Because of limited testing being sold with no guarentees other than what is described above, ASIS no returns.PLEASE READ BEFORE BIDDING
Vintage Collins 30L-1HFアンプ。私はこれを、ハムの機材の全てのコレクションが売られていた遺品オークションで見つけました。パワーはアップする、全てのチューブはライトアップする、ファンは風をおくる、メーターはDCアンプ0に応答する、DCボルトは一番低い1の設定で1.6kロードする。ダミーのロード、エキサイター、パワーメーターはなく、これ以上それをテストすることはできない。全てオリジナルで創られていて、外見上のコンディションは秀逸である。酷使されたようには見えず、中に少しホコリがたまっているだけである。限られたテストの販売なので、上記の記述以外の保証書無しで売られ、ASISはノーリターンである。入札する前に読んでください
750mlボトルを12本、日本の住所に送る場合の送料を教えて下さい。
Can you tell me whta is the carriage for 1 doz. of 750ml bottle to Japan.
I need to make sure I write out your address correctly in order for you to recieve the item. How should I write out:
あなたが商品を受け取るために、私はあなたの住所を正しく記入しているか確かめる必要があります。どのように記入すべきですか:
Deals in the life insurance sector will be driven by companies trying to redeploy capital to improve return on equity, save costs, focus on core operations and get out of what they don't do so well, they said.In property-casualty, challenges around pricing that have made for a tough environment will drive more normalized M&A, the bankers said. However, the cost savings in that side of the business tend to be harder to find."Domestically things are going to be pretty rough and spotty.""It's that first step of M&A, which is, 'OK. Let me do triage. Let me get out of what I am not good at,'" said Richard Bonaventura, Barclays Capital's co-head of financial institutions M&A.
生命保険部門を扱うことは、自己資本利益率向上、コストの節約、事業の核に焦点を当てる、そして上手くいっていない物を排除するため、企業による主要部移動がなされるであろう。と彼らは述べた。損害保険において、厳しい環境のために作られた価格などへの挑戦は、M&Aをより正常化させるであろうと、銀行家は述べた。しかしながら、事業のその側面においてのコストの節約は、実行するのが難しくなる傾向がある。「ドメスティックな事は、かなり厳しく、断片的になるであろう」「'よし、トリアージをしよう。不得意なことからは手を引こう’というのが、M&Aの最初のステップです」M&A金融機関のバークレイズキャピタルCo-head、リチャード・ボナベントゥラ氏は述べた。
Another challenge for consolidation in the U.S. insurance sector is finding buyers.In life insurance, for instance, large U.S. companies are looking abroad, like in emerging markets, for growth. Others like Canadians are also looking outside the United States, while Europeans have to contend with new regulation, which may keep them out, the bankers said.Insurers out of China will eventually look for acquisitions in the United States and Western Europe, but for now politics and lack of expertise in these markets is likely to hold them back, the bankers said.They may instead look for minority investments or small acquisitions for now.
アメリカ保険部門においての強化のためのもう一つの挑戦生命保険においては、大きなアメリカの企業は発展のため、海外、発展段階の市場に目を向けている。ヨーロッパが彼らを締め出す新しい規定と戦わなければならないため、カナダの企業もまた、アメリカ国外へ目を向けている、と銀行家は述べた。中国からの保険業者は、そのうちアメリカと西ヨーロッパにおいての事業を求めるであろう。しかし、今のところ政治上と、これらの市場においての専門知識の欠如が彼らを押しとどめている、と銀行家は述べた。彼らは今のところ、少数投資もしくは小さな取得を求めている。