are you ok to sell the TV Cabinet and Dining Set for $1000? I will not be able to sell it higher anywhere else. I have already researched the internet for similar items.I will try to find a place to keep the rest of the things and will update you if anybody wants to buy them.I am packing the house today and tomorrow... wish me luck!
テレビキャビネットとダイニングセットを1000ドルで販売ということでよろしいですか?他では、これ以上高く販売することはできないでしょう。似たような商品をインターネットで検索してみました。残りの物を保管するための場所探しをし、これらを購入したい人がいるかどうかの情報をあなたに送ります。今日と明日に、引っ越し作業をします…私の幸運を祈って下さい!
最近、HCをしてもらう状態では、自分は助けてもらっているという事を感じることができる事に気がついた。そして、それは自分が求めていた事なのだと気がついた。しかし、人からいつも私にHCでサポートしてもらう事は考えづらい。私自身がセルフケアしづらい行動を改善する度に誰かにより沿ってもらうのも無理だろうと思う。床に眠る、身体によい食事を作ろうとすると鍋を焦がしてしまうというのは一年生の時から始まり、そして続いている。セラピストと共に取り組んできたが、改善の兆しなく経過してきた。
Recently, I realized taht I can feel to be supported when I am peformed HC. And I realized that it is what I wanted.But, I cannot be assumed that people will support me with HC all the time. It is hard to make somebody snuggle up to me everytime I improve my action which hardly manage by myself. I am sleeping on the floor, burnning the pot when I try to cook healthy food since I was a freshman. I was working hard on this problem with my therapist, but it has never been improved a bit.
人から直接助けてもらったと感じる事は少ないし、予測外の助けられ方では拒絶に入る。なぜならば、1人で乗り切らなければならなかった体験が、私のLを大きく育ててしまったので。また、人から直接助けを得ると私のSEが禁止を叫び、様々なIが呼び起される。私は、HCを用いたセッションをするのが好きで、スクール入学以前から使用していた。そこに私の喜びがあるが、なぜ起こっていてどうCtの助けになっているのかが私には全くわからなかった。そして私は、それをする度に混乱した。
I hardly feel that I was supported, and I reject unexpected support.Because the experience that I used to get over the problem by myself had fostered the growth of my L. Also when I got direct support form people, my SE screams out a prohibition, and it arouse various I.I love to do the session used of HC, I was doing before enter the school.My pleasure is in there, but I didn't have a clue that why that's happening and how come that is suppoting Ct. And everytime I did it, I was cnfused.
それから、私はDに入りそうな時に「感じる」という事を選ぶ事ができる様に私は急速に変化した。Ctといる時に、HCをして滑る様にCtのHEFを浄化していく方法が、私の身体には一番負担がかからないように感じている。一方で"一緒に感じる"のを避けている自分がいるのはDではないかと思う。(自分が辛い時、一緒に感じる人に自分がいて欲しかったという、Hとは繋がっていなくてSしている感じ。)最近私は"一緒に感じる"のがMなのではないかという分析をし始めている。
And I made rapid progress to be able to chose "sensing" when I'm likely to get into D.I feel the method that I do HC to purify Ct's HEF smoothly when I'm with Ct is the easiest way to my body.On the other hand, I think it may B, because she's avoiding to "share the feeling".(She wanted somebodywho can share the feeling when she had a hard time. It seems like she is not connected with H but do S.)Now I start analyzing that M is the one who she "share the feeling".
また、このCtがHealingに猜疑心があった事もあり、私は通常よりも私が今している内容がCtが求める事なのかどうかに常に注意を払っていた。また、Ctが長年求めていた感覚にCSレベルで出会った時、Ctが自身の切望や感情に触れた事に影響を受けて私は自分自身の切望や感情に触れてAレベルに戻る事があった。私が私自身の切望やCEに繋がりづらい・難しいと感じている時程、疑い(S)が強く、Aレベルに戻りやすかった。5.特にこのCtとの場合、結果を出さなければというSEが湧いた。
Also, I was alert that Ct want this healing more than regular one or not,because she had a suspicion of Healing. And, when Ct felt the feeling that she was longing for long time on CS level, I often turned back to level A by touching my desire and feelings that was influenced by touching Ct's desire and feelings.When I felt that it is hard to connected to my desire or CE more, suspicion(S) was stronger, and easier to turn back to A level.5.Especially in case with Ct, SE that I have to achieve positive result welled up.
このたびは数多くの商品の中から、私の商品を落札いただきまして本当にありがとうございました。遠く離れた日本では、寒い冬の季節が続いています。遠く離れた日本では、冬が終わりようやく暖かい季節がやってきて花が咲き始めました。遠く離れた日本では、暑い夏の季節がやってきました。遠く離れた日本では、木々の葉っぱや山が赤く染まり冬の準備が始まるころです。商品の中に、私の3歳の娘と5歳の息子が大好きな、日本で人気のお菓子なども同封いたしました。ご家族や友人とお試しください!!
Thank you to make a successful bid to our item out of many items.It has been a cold winter season in far away Japan.Winter season was in the end, spring season has finally came and flowers bigan to bloom in far away Japan.Summer season has just set in far away Japan.Leaves start to change color and winter season will be comming in far away Japan.I enclosed Japanese popular snacks that my 3 years old daughter and 5 years old son like in the package. Please enjoy them with your family and friends!!
Thank you for message! No problem. I have a lot of patience.One possible source of CoC documents is car manufacturers. Naturally they have all information about certification of cars, they have manufactured and documents, created by car manufacturers will be accepted by Finnish authorities. Another question is, whether car manufacturers are willing to help individual car exporters to develop their business by giving necessary documents.
メッセージありがとう!気にしないで下さい。私は辛抱強いです。CoC書類の可能なソースの一つは、車製造業者です。本来、彼らは製造する車の許可においての全情報を持ち、フィンランド当局に許可されるはずの車製造業者によって作成された書類を持ちます。もう一つの質問は、車製造者が事業の発展のため、必要な書類を提供することによって個人の車輸出業者を手助けできるかどうか。
If you are interested, you could possibly offer a few damaged cars, approximitely 4 - 10 years old models. We would like to start from cargo vans and some popular passenger models. Toyota Hiace is suitable cargo van, because it is very popular in Finland, but also other makes and models can be considered. Toyota Avensis or Corolla might be interesting passenger car models. Freight costs to Hanko, Finland are also essential. This would allow us to carry out some preliminary feasibility calculations.
もし興味があるなら、4~10年落ちの数台の欠陥車を提供して頂くことができます。私達はカーゴ/バンと人気の乗用車から始めたいと思っています。トヨタのハイエースはフィンランドでとても人気があり、カーゴ/バンに適切な車種です。また、他のメーカーや車種も考慮します。トヨタのアベンシスやカローラも興味深い乗用車です。フィンランドのハンコへの貨物運送費はも非常に重要です。これには、いくつか見積もりの準備調査をさせて下さい。
We are together with one company (car repair shop) studying possibilites toimport damaged cars in order to repair, register and resell them in Finland.We are interested in such accident cars, which have not very heavilydamaged. They must be also in running condition, because otherwiseorganinizing transporting will be difficult. Are damaged cars cheap inJapan? Can you supply damaged cars?We are also interested to buy necessary for repair spare parts together withdamaged cars. Possibly these parts could be used parts.What do think about importing damaged cars? Do you believe, that it could be reasonable business? Are you interested to study possibilities of this kind of business together with us?
私達は、(車修理店)一企業と共に、フィンランドでの修理、登録、再販売のために欠陥車を輸入する可能性を検討しています。私達はあまり大きなダメージのない事故車のようなものに興味があります。車は輸送を編成する際の困難を避けるため、走行可能である必要があります。日本で欠陥車は安価でしょうか?欠陥車を供給して頂くことはできますか?私達はまた、欠陥車と共に修理のためのスペアパーツにも興味を持っております。これらのパーツは中古品で構いません。欠陥車の輸入について、どう思われますか?理にかなった事業だと思われますか?私達と共に、この事業についての可能性を検討されるお気持ちがありますか?
In order to find out, whether CoC is available for any particular car, a few technical simple questions need to be answered. Besides that we need a clear copy of original Japanese registration document and clear picture of identification plate. This plate is normally placed under the bonnet. There is a picture of such a plate attached to this letter, but unfortunately it is not too clear. Below you will find a full list of questions and documents, issued by one company, which is selling CoC documents to car importers. It lists information, which they need in order to find out, whether CoC is available.
CoCが特定の車に可能かどうか知るために、いくつかの簡単な技術上の質問に答える必要があります。その他にも、オリジナルの日本の登録書類のコピー、IDプレートのクリアーな写真が必要となります。このプレートは普通、ボンネットの下に取り付けられています。この手紙にプレートのような物の写真が添付されていますが、残念なことに画像が鮮明ではありません。下記で、前質問のリストと車輸入者へCoC書類を販売している企業によって発行された書類を見つけることができます。それは、CoCが可能であるか知るために、彼らが必要な情報のリストです。
What comes to vehicles, originally built for Ja domestic market, CoC document is available for many of them, but not for all models. In order to check, whether such certificate is available for any particular vehicle we need some information about that vehicle. There is however also a possibility, that CoC is not available for some particular car or model. This means, that is rational from our point of view to ensure, that CoC is available before we make final decision of bying that car. Otherwise we might end up in such a situation, that we have imported a car, which cannot be registered in Finland. It is easy to understand, that selling a car, which cannot be registered, is practically impossible.
本来日本の国内市場のために製造されたような車においても、そのほとんでのCoC書類は利用できますが、すべての車種ではありません。特定の車のためにそのような許可が適応できるかどうかチェックするために、私達は車についての情報が必要です。しかしながら、いくつかの特定車や車種において、CoCが適応できない可能性もあります。私達が車を購入する最終決定をする前にCoCが適応できるか確実にすることは、私達の見地において合理的であります。そうしなければ、フィンランドで登録することができない輸入車を抱えるような羽目になりかねません。登録できない車を販売することが不可能であることのは明白です。
Each imported to Finland vehicle must pass technical inspection, before it can be registered. One part of this inspection is verifying,, that imported vehicle meets European Union and Finnish technical and other requirements. This is shown by a document called Confirmation of Conformity. Often abbreviation CoC is used. Please find attached a copy of such document issued by German Testing Institute TUV. Car manufacturers are also authorized to issue these certficates.
フィンランドへ輸入された車は、登録の前に車検を通さなければなりません。この検査の一部はヨーロピアンユニオンとフィンランドテクニカル、そのたの要求される部署からの認証されることです。これは、適合の承認と呼ばれる書類によって示されています。しばしば、CoCと略語が使われます。添付された、ドイツテスト研究所TUVによって発行された書類のコピーを見つけてください。車製造業者も、これらの証明書の発行を認可されました。
At the beginning of the semester, participants filled out the Buss-Durkee Hostility Inventory (BDHI; Buss & Durkee, 1957) to assess their trait level of hostility.Approximately 6-10 weeks later, these participants were recruited to participate in the comic book study. Research assistants, blind to the participant’s trait hostility scores, randomly assigned participants to one of two conditions: Extremely Violent and Mildly Violent. Participants in the extremely violent condition read comic books with a high degree of violence and aggressive themes. Participants in the Mildly violent condition read a relatively nonviolent comic book.
この学期の最初に、参加者は、彼らの敵愾心の特性レベルを評価するためのボス-ダーキー敵愾心目録(BDHI;ボスとダーキー、1957)に記入した。およそ6~10週間後、これらの参加者はコミックブック研究に参加するために登録された。調査アシスタントは、参加者の敵愾心特性のスコアを知らないまま、ランダムに次の2つのうちから一方の状況を参加者に課した:非常に暴力的な状況とやや暴力的な状況。非常に暴力的な状況においての参加者は、暴力性が高く、攻撃的なテーマのコミックブックを読む。やや暴力的な状況においての参加者は、相対的に非暴力のコミックブックを読む。
participants were told that the researchers were developing measures for two separate studies on children and that we need their input to help develop appropriate measures. First, participants read their assigned comic book and completed the Comic Book Rating task. Then, as a separate assessment, participants read and answered questions about a series of relational provocation stories. For this task, participants were asked to respond to the questions as they thought a 10-year-old would respond. The Relational Provocation Stories task is a type of projective test. Thus, participants’ responses should reflect their current state of mind, with regard to hostile/non-hostile perceptions.
参加者は、調査者は子供に対する2つの異なる研究によって基準値を開発していたので、彼らが私たちから得た調査結果は、適正な基準値の開発を助けるものである必要があった。と語った。まず、参加者は彼らに割り当てられたコミックブックを読み、コミックブック評価作業を完了する。それから、別評価として、参加者は相関性のある挑発的一連のストーリーを読み、質問に答える。この作業のために、参加者は10歳がするであろう返答で質問に答えるように要求された。関連性のある挑発的なストーリーの作業は、投影法テストである。このように、参加者の返答は、敵愾心/非敵愾心の認識において彼らに現在設定されている心理に投影されなければならない。
Whereas some participants will respond negatively, others will respond neutrally or positively. The affect/positivity-negativity associated with participants’ “child-like” responses are in fact projections of the participants’ current cognitive/emotional state. At the same time, this line of questioning should maintain the pretense that the researchers were developing experimental measures for children. Finally, participants were asked a series of questions about their own experience with comics books using a Comic Book History Form.
参加者の一部が否定的に返答するのに反して、他の参加者は中立的、もしくは肯定的な返答をするであろう。肯定-否定の影響は、参加者の考える「子供として」の返答は、実際は参加者本人の認識や感情の投影である。同時に、質問事項は調査者が子供のための実験的な測定開発をしている外観を保持するべきである。最後に、参加者はコミックブック歴表を使い、コミックブックとの彼ら独自の経験についての一連の質問を尋ねられた。
Participants reading the extremely violent comic book suggested more retaliation than participants reading the mildly violent comic books. Results for Emotion indicated a significant Comic Book univariate main effect, F (1, 108) = 23.9, p < .001. Participants reading the extremely violent comic books inferred a more negative emotional state to the provocateur than did the participants reading the mildly violent comic books. No other significant differences were evident. Table 2 presents the estimated means and standard errors for the composite variables.
非常に暴力的なコミックブックを読んでいる参加者は、やや暴力的なコミックブックを読んでいる参加者よりも報復を示唆する傾向にあった。情緒調査の結果は、コミックブックの重要な一変量の主作用を示した。F(1,108)=23.9,p,.001. 非常に暴力的なコミックブックを読んでいる参加者は、やや暴力的なコミックブックを読んでいる参加者よりも、扇動者へ負の感情を持つ傾向があった。その他の重要な違いは証明されていない。表2は合成変数のための手法と基準のエラーの概算を示す。
Just contacted my friend. They are looking for good Japanese stylist. They have a new shop in Marina Bay Sands called salon 360. They request that Matsuda-san send his resume to words@foodcult.com.sg and they will arrange for a skype call with a translator. please let Matsuda-san know the news and tell me if he needs any more info.The website of the Salon is http://www.js.com.sgWish him luck for me and looking forward to met him.
友達と連絡を取ったところです。彼らは日本人の良いスタイリストを探しています。彼らはマリーナベイサンズにサロン360という新しいショップを持っています。彼らは松田さんにwords@foodcult.com.sgへ履歴書を送って欲しいと言っています。それから、通訳付きのスカイプ通話のアレンジをするそうです。松田さんにこのニュースを知らせて、彼が更なる情報を必要としているか教えてください。サロンのウェブサイトはhttp://www.js.com.sgです。私のために、彼の幸運を祈って下さい。そして、彼に会うのを楽しみにしています。
Designed as a “do it all” kit for the home mechanic or as a solid starter kit for the professional shop mechanic, the PK-63 is a very special 63 piece collection of Park’s very finest shop tools. While it includes the tools needed to perform almost any basic repair or adjustment on the bike, the PK-63 also includes the specialty tools to perform many advanced repair tasks, such as installing and removing headset races, installing crown races, cutting fork steerer tubes, straightening derailleur hangers, tapping threaded frame braze-ons, dishing wheels, and more. The entire kit comes in a tough, oversized toolbox, which has plenty of extra room for additional tools and spare parts.
ホームメカニックのための「DIYキット」として、もしくはメカニックショップのプロのためのソリッドスターターキットとしてデザインされた、PK-63はパークスの素晴らしいショップ工具の特別な63個のコレクションです。PK-63には、バイクのほとんどの基本的な修理や調整を行うのに必要な工具が含まれているとともに、ヘッドセットレースの取り付け、取り外し、クラウンレースの取り付け、フォークステアラーチューブの切断、ディレイラーハンガーの矯正、ねじ切られたフレームへのブレ―ジング、ホイールのデイッシングなどのような、たくさんの高度な修理作業を実行するための特殊な工具も含まれています。キットは、追加の工具や予備のパーツを入れるのに十分な場所があいいている、硬い、特大のツールボックスに入っています。
Lladro " Under My Spell" Figurine, #6170, issue year 1995, item is in mint condition, has original box, box is in good condition. Winning bidder pays for all shipping and handling costs, item will be boxed and shipped in second box. Good luck to the winning bidder!
Lladro「Under My Spell」フィギュア、#6170、1995年発売商品。この商品は新品同様で、オリジナルボックス付きです。ボックスのコンディションも良好です。落札者は全送料、手数料を負担します。商品はボックスに入れられ、その上から包装して発送されます。落札者に幸運を!
Up for auction is a vintage McIntosh C-28 Solid State Preamplifier in great cosmetic condition. The unit powers up and delivers output to both channels and headphones. The McIntosh name and reputation was second to none in its day.The unit has NOT been professionally inspected so I would recommend you have it serviced by a professional to ensure its performance. The only thing I noticed was some scratchiness when adjusting the position of some of the controls--an electronic cleaning would take care of this. You are bidding on a 1970s piece of equipment and therefore there is no guarantee on its operation. It has been cared for and not abused, but I cannot vouch for whether everything is fully operational
オークションにかけるのは、素晴らしいコンディションの、ビンテージのマッキントッシュC-28ソリッドステート前置増幅器です。装置はパワーアップし、両チャンネルとヘッドフォンへ出力します。マッキントッシュの名前と評判は、今日断トツに一番です。装置は専門的に点検されていないので、パフォーマンスが不確かなゆえ、専門家に点検してもらうことをお勧めします。私が気付いているのは、コントロールのいくつかの位置を調整している時にひっかかりがあることぐらいです-エレクトロニッククリーニングで解決するでしょう。あなたが入札しているのは1970年代の装置です。それゆえ、その作動に保証はできません。大切使用されていましたが、すべて完璧に作動すると保証することはできません。