Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

monagypsy 翻訳実績

本人確認未認証
約14年前
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
monagypsy 英語 → 日本語
原文


We are together with one company (car repair shop) studying possibilites to
import damaged cars in order to repair, register and resell them in Finland.
We are interested in such accident cars, which have not very heavily
damaged. They must be also in running condition, because otherwise
organinizing transporting will be difficult. Are damaged cars cheap in
Japan? Can you supply damaged cars?
We are also interested to buy necessary for repair spare parts together with
damaged cars. Possibly these parts could be used parts.

What do think about importing damaged cars? Do you believe, that it could be
reasonable business? Are you interested to study possibilities of this kind
of business together with us?

翻訳

私達は、(車修理店)一企業と共に、フィンランドでの修理、登録、再販売のために欠陥車を輸入する可能性を検討しています。
私達はあまり大きなダメージのない事故車のようなものに興味があります。車は輸送を編成する際の困難を避けるため、走行可能である必要があります。日本で欠陥車は安価でしょうか?欠陥車を供給して頂くことはできますか?
私達はまた、欠陥車と共に修理のためのスペアパーツにも興味を持っております。これらのパーツは中古品で構いません。

欠陥車の輸入について、どう思われますか?理にかなった事業だと思われますか?私達と共に、この事業についての可能性を検討されるお気持ちがありますか?

monagypsy 英語 → 日本語
原文

What comes to vehicles, originally built for Ja domestic market, CoC
document is available for many of them, but not for all models. In order to
check, whether such certificate is available for any particular vehicle we
need some information about that vehicle. There is however also a
possibility, that CoC is not available for some particular car or model.
This means, that is rational from our point of view to ensure, that CoC is
available before we make final decision of bying that car. Otherwise we
might end up in such a situation, that we have imported a car, which cannot
be registered in Finland. It is easy to understand, that selling a car,
which cannot be registered, is practically impossible.

翻訳

本来日本の国内市場のために製造されたような車においても、そのほとんでのCoC書類は利用できますが、すべての車種ではありません。特定の車のためにそのような許可が適応できるかどうかチェックするために、私達は車についての情報が必要です。しかしながら、いくつかの特定車や車種において、CoCが適応できない可能性もあります。私達が車を購入する最終決定をする前にCoCが適応できるか確実にすることは、私達の見地において合理的であります。そうしなければ、フィンランドで登録することができない輸入車を抱えるような羽目になりかねません。登録できない車を販売することが不可能であることのは明白です。

monagypsy 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

participants were told that the researchers were developing measures for two separate studies on children and that we need their input to help develop appropriate measures. First, participants read their assigned comic book and completed the Comic Book Rating task. Then, as a separate assessment, participants read and answered questions about a series of relational provocation stories. For this task, participants were asked to respond to the questions as they thought a 10-year-old would respond. The Relational Provocation Stories task is a type of projective test. Thus, participants’ responses should reflect their current state of mind, with regard to hostile/non-hostile perceptions.

翻訳

参加者は、調査者は子供に対する2つの異なる研究によって基準値を開発していたので、彼らが私たちから得た調査結果は、適正な基準値の開発を助けるものである必要があった。と語った。まず、参加者は彼らに割り当てられたコミックブックを読み、コミックブック評価作業を完了する。それから、別評価として、参加者は相関性のある挑発的一連のストーリーを読み、質問に答える。この作業のために、参加者は10歳がするであろう返答で質問に答えるように要求された。関連性のある挑発的なストーリーの作業は、投影法テストである。このように、参加者の返答は、敵愾心/非敵愾心の認識において彼らに現在設定されている心理に投影されなければならない。

monagypsy 英語 → 日本語
原文

Designed as a “do it all” kit for the home mechanic or as a solid starter kit for the professional shop mechanic, the PK-63 is a very special 63 piece collection of Park’s very finest shop tools. While it includes the tools needed to perform almost any basic repair or adjustment on the bike, the PK-63 also includes the specialty tools to perform many advanced repair tasks, such as installing and removing headset races, installing crown races, cutting fork steerer tubes, straightening derailleur hangers, tapping threaded frame braze-ons, dishing wheels, and more. The entire kit comes in a tough, oversized toolbox, which has plenty of extra room for additional tools and spare parts.


翻訳

ホームメカニックのための「DIYキット」として、もしくはメカニックショップのプロのためのソリッドスターターキットとしてデザインされた、PK-63はパークスの素晴らしいショップ工具の特別な63個のコレクションです。
PK-63には、バイクのほとんどの基本的な修理や調整を行うのに必要な工具が含まれているとともに、ヘッドセットレースの取り付け、取り外し、クラウンレースの取り付け、フォークステアラーチューブの切断、ディレイラーハンガーの矯正、ねじ切られたフレームへのブレ―ジング、ホイールのデイッシングなどのような、たくさんの高度な修理作業を実行するための特殊な工具も含まれています。
キットは、追加の工具や予備のパーツを入れるのに十分な場所があいいている、硬い、特大のツールボックスに入っています。

monagypsy 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

Up for auction is a vintage McIntosh C-28 Solid State Preamplifier in great cosmetic condition. The unit powers up and delivers output to both channels and headphones. The McIntosh name and reputation was second to none in its day.The unit has NOT been professionally inspected so I would recommend you have it serviced by a professional to ensure its performance. The only thing I noticed was some scratchiness when adjusting the position of some of the controls--an electronic cleaning would take care of this. You are bidding on a 1970s piece of equipment and therefore there is no guarantee on its operation. It has been cared for and not abused, but I cannot vouch for whether everything is fully operational

翻訳

オークションにかけるのは、素晴らしいコンディションの、ビンテージのマッキントッシュC-28ソリッドステート前置増幅器です。
装置はパワーアップし、両チャンネルとヘッドフォンへ出力します。マッキントッシュの名前と評判は、今日断トツに一番です。装置は専門的に点検されていないので、パフォーマンスが不確かなゆえ、専門家に点検してもらうことをお勧めします。私が気付いているのは、コントロールのいくつかの位置を調整している時にひっかかりがあることぐらいです-エレクトロニッククリーニングで解決するでしょう。あなたが入札しているのは1970年代の装置です。それゆえ、その作動に保証はできません。大切使用されていましたが、すべて完璧に作動すると保証することはできません。