Conyacサービス終了のお知らせ

mina 翻訳実績

本人確認未認証
約12年前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mina 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.4
原文

The third theme, self-growth, was scored when a participant mentioned that she had grown or changed in a positive way due to her raising of children. The parenting-is-hard-to-do category was scored if a respondent discussed how difficult it was to raise kids or how much energy it took to be a parent. The following partial quotation was scored for both self-growth and parenting is hard to do: "When (my child) was 11 she came down with many mysterious debilitating symptoms. This was a difficult time that lasted for years. We finally discovered she had Chronic Fatigue Syndrome... Dealing with all the fallout of these (teenage) years was humbling."

翻訳

三番目のテーマ「自己成長」に関しては、回答者が、自分の育児を通じて肯定的な方法で、自分が成長した又は自分が変化したと述べた場合に、回答されました。「子育てのたいへんさ」というカテゴリーでは、回答者が、子供を育てることがどれほどたいへんか、もしくは親であることにどれほどのエネルギーを使うか、ということについて話し合った場合に、回答されました。以下の部分的引用は、自己成長と子育ての両立のたいへんさを夫が述べたものとして回答されたものです:
「うちの子供が11歳の時、妻は、原因不明の多くの衰弱兆候を伴って気分も落ち込むようになりました。これは何年も続いて、たいへんな時期でした。結局、妻は慢性疲労症候群であることが分かりました。子供がティーンエイジャーであった期間、妻は一切を放棄していましたが、夫である私は、そのことを責めないようにして妻に接していました。」

mina 英語 → 日本語
原文

Bill E.peterson content coded all survey responses for the above-mentioned themes without knowledge of individual scores on generativity and authoritarianism. In order to check the reliability of the scoring process, Lauren E.Duncan content coded the responses of 15participants. Percent category agreement was computed by using the following formula from Winter(1973): (2×the number of agreements on the presence of a category) / (number of a particular coding category scored by Bill E. Peterson + number of a particular coding category scored by Lauren E. Duncan). Percent category agreement across the four categories was 80%. motherhood. In the current sample, 92% of the women were mothers.

翻訳

Bill E.petersonの論文内容においては、生殖性と権力主義についての個人回答の結果を知らない状態で、先ほど述べたテーマに対する全ての調査の回答を作成しました。調査に対する回答過程の信頼度を調べるため、Lauren E.Duncanの論文内容においては、15人の回答結果を作成しました。

冬(1973年)以降、カテゴリーに同意した割合を以下の公式を使って計算しました:
(2 × 1つのカテゴリーの「有り」について同意する数))/(特にBill E. Petersonによって回答されたカテゴリーを作成した数+特にLauren E.Duncanによって回答されたカテゴリーを作成した数)

四つのカテゴリーに渡ってカテゴリーに同意した割合は80%で、母性、でした。現状の回答サンプルにおいては、回答した女性の92%は子供を持つ母親でした。

mina 英語 → 日本語
原文

Participants had about a 2.5-cm space in which to respond to each query. "Living with a spouse or partner" In their written responces, almost all of the participants discussed the quality of their own marriage or partnership. Four themes were content coded according to their simple presence (1) or absence(0): general happiness, support and love, self-growth in the partnership,and,marked ambivalence in the partnership. The percentage of women expressing each theme is shown in Table1. For the first theme, general happiness, a respondent scored 1 for this category if she expressed any kind of strong positive feeling about her marriage, or if she discussed activities that she and her partner enjoyed doing together.

翻訳

回答者には、それぞれの質問について回答するための、約2.5センチほどの大きさの空欄がありました。

「配偶者またはパートナーとの同居」
彼女たちが書いてくれた回答について、回答者のほぼ全員が、彼女たちの結婚やパートナーシップの質について話し合いました。

四つのテーマは、簡単に (1)有る (2)無い を選んで印を付けるように作成された内容でした。
テーマ1:一般的な幸福
テーマ2:支援と愛情
テーマ3:パートナーとの関係における自己成長
テーマ4:パートナーとの関係における相反する感情

それぞれのテーマについて回答した女性の割合は、表その1に示しています。

最初のテーマ「一般的な幸福」について、結婚についていかなる種類の強い肯定的な感情を示した場合、
あるいは、パートナーと一緒に楽しんだ行動についてパートナーと話し合った場合、回答者は、この「一般的な幸福」が 「有る」(1)と回答しました。