こんにちは私の名前は西浩二です。日本でビジネスをしていて、日本のアマゾンでアメリカの商品を販売しています。私の店のURLです。私はあなたと取引をしたいと思っています。私はアマゾンであなたの取り扱っている商品を見ました。そして、このショップを訪れました。私はこの素晴らしいショップの商品に興味があります。アマゾンの手数料を引いた、又は割引をして売ってくれませんか?私はあなたと良い関係を築きたいと思っています。興味があれば連絡を下さい。
Hello, I am Koji Nishi. I am running a store in Japan, selling American products at Amazon Japan. This is the link to my store.I would like to start business with your company. I saw your products at Amazon, and I discovered your store. I am interested to the products in your great store. I would appreciate it if you could sell your products without commission of Amazon or with discount. I am looking forward to our future business. Please contact me if you are interested.
異議を提出すると、返金になるのですね。知らなかったこととはいえ、申し訳ありませんでした。もう一度支払いをするので、引き続き製作をお願い出来ますでしょうか?また、その際はいつ頃に商品が到着するでしょうか?よろしくお願いします。
I did not understand that I get refunded if I have disagreement with you. Sorry for the inconvenience even if I did not understand it. I am going to make a payment again, so could you continue manufacturing it? Then, when can I receive the items? Thank you.
私は、契約している転送会社に問い合わせをしました。転送会社の担当者は、Aをちゃんと2個送ったそうです。その時の写真を送ってもらったので、このメールに添付します。こちらはちゃんと2個送りました。私は、あなたから送られてきたアマゾンへ返送する為のupsのpdfを再度確認しました。その書類には、qtyが1個と書かれていました。ですので、実際には2個返送されているのに、pdfにはqtyが1となっていたので返品を受けとったアマゾンの担当者が、混乱しているのではないでしょうか。
I inquired the contracted forwarding company, and I told that its staff has sent exactly two A s. The attached file is an photo of evidence they sent me. I certainly sent two items.I checked the PDF file from UPS again, which you sent me for a return to Amazon. In this file, the quantity is written as one. Therefore, two items were actually returned, but the quantity in the PDF is one so that I assume that an Amazon staff who received the returned item is having trouble.