I have requested the shipping manager to attach the labels to proceed with these 3 returns. Once this is done, you will receive an email confirmation.
発送の管理者にこの3品に返品ラベルを貼るよう言いました。終わり次第確認のEメールを送らせていただきます。
This is a pair of carved wooden ANRI Mickey and Minnie Mouse doll figures.They are both a limited edition of 2500.Back of necks is gold painted with the numbers.Mickey is 446/2500,and Minnie is 226/2500.Both have jointed arms and legs,and their heads rotate around.They can be posed in differant positions,as you like.Mickey measures 14" tall,and Minnie is slightly shorter.These were both displayed by the previous owner,and Mickey has some miniscule display wear.Some tiny pin-prick spots of paint loss on his head.Not seen when displayed.
これはANRIのミッキーマウスとミニーマウスのペアの木製彫刻の人形です。それぞれ2500体限定のもので、首の後ろには金色でシリアルナンバーが入っています。ミッキーは2500中の446番、ミニーは2500中の226番です。どちらの人形も手足が動くようになっており、頭を動かすこともできます。ポーズを変えることもできます。ミッキーのサイズは14、ミニーはそれよりも少し小さくなっています。以前の持ち主が飾っていたもので、ミッキーのほうには何着か着せ替える服がついています。ミッキーの手には展示時にはなかった小さいピンク色のシミが数か所あります。
Yes I know however, when I went to the post office, the cost to ship was almost $100. I'm trying to see how I can manage this transaction because I will lose money right now.
承知してはいますが、郵便局に行って郵送料が100ドルほどかかることが分かりました。お金の問題があるので、現在どう対処するべきか考えているところです。
Order status for you, I have all the cats apart from 099410, he will be delivery in 2012, do you still want him or shall I cancel him off for you?let me know
現在のご注文状況についてお知らせします。 099410以外の猫はすべてこちらにおりますが、099410は2012年のお届けとなります。099410をお待ちになりますか、それともご注文をキャンセルなさいますか?お返事よろしくお願いいたします。
The following order has been shipped to your delivery address:
ご注文をお受けした下記の商品を配達先へ発送しました。
Thanks for your order with us and your patience
ご注文いただきまことにありがとうございます。しばらくお待ちください。
Thank you for confirming you are still wanting to go ahead with all your orders, we some-times have to double check, as you have placed a lot of orders in a very short space of time, so we appreciate you confirming.Thank you also for re-placing this order again with us.Here is a update for you, we have the horse play set, I do not have the lion at this time, I am finding out a date for you, if he is in stock he will come very quickly.Or I do have ean 280214 which is a lioness would that be acceptable to you? he would be the same price and size. She is pictured on our web-site.Let me know, in the mean time I will get a delivery for the lion I should have a answer early next week, then you can decide.
ご注文のご確認および商品お受け取りをお待ちいただきまことにありがとうございます。弊社は多くのご注文を一度にお受けするため、再確認が必須となっております。ご確認ありがとうございます。また弊社でご注文くださりまことにありがとうございます。ここで最新のご注文状況をお伝えいたします。馬のセットは在庫がございますが、雄ライオンのセットは現在こちらにございません。現在探しておりますので、入手可能と分かった時点でお知らせします。あるいは、弊社では雌ライオンのセットは在庫がございますが、そちらはいかがでしょうか?お値段は同じです。弊社のウェブサイトに写真がございます。来週の初めに雄ライオンの取り寄せを行う予定にしておりますので、それまでにお返事よろしくお願いいたします。