Conyacサービス終了のお知らせ

matsu (matsu11765) 翻訳実績

本人確認未認証
11年弱前
japan
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
matsu11765 英語 → 日本語
原文

We are contacting you because we have detected potential pricing errors in your B.com product listings. To avoid a potentially negative customer experience caused by mispriced items, we have deactivated these listings.

These deactivated listings are marked in Manage Inventory with a Status of "Inactive (Pricing Error)".

To reactivate your listings, click on “Fix Price Alerts” and then on “Potential Pricing Error” on the left menu to:

update your offer price, or

confirm your offer price by setting "Your minimum price" and "Your maximum price" in the specified columns so that your offer price is within the minimum and maximum price range. We will alert you in the future if your price falls outside your price range.


翻訳

私たちはあなたのB.com製品のリストに潜在的な価格設定のエラーを検出したことでご連絡いたします。価格設定ミスの品物によって引き起こされるお客様への潜在的な嫌悪感を回避するために、我々はこれらのリストを無効にしました。

これらの非アクティブリストはの「非アクティブ(価格設定エラー)」の状態で管理在庫にてマークされています。

あなたのリストを再度アクティブにするには、「価格アラートを解決する」をクリックし、左メニューの「潜在的な価格設定エラー」をご確認ください:

あなたの募集価格を更新したり、

あなたの募集価格は、最小と最大の価格の範囲内になるように、指定された枠内の「あなたの最高価格」と「あなたの最低価格」を設定することで、募集価格を確認してください。
あなたの価格が価格の範囲外にある場合、我々は将来的に警告を表示します。

matsu11765 英語 → 日本語
原文


If you do not use the minimum and maximum price settings, our systems will continue to use internal data to help detect potential pricing errors.



If you have a Professional selling account, you can also use the Inventory Loader file or the Price & Quantity file to update your prices as well as your minimum and maximum prices. For more information, search "Unblocking Your Listings", "Inventory Loader", and "Price and Quantity" in Seller Central Help.

If you have questions or need assistance, log in to Seller Central and click the "Contact Seller Support" link at the bottom of the page. For feedback about this pricing error program, please send an e-mail to listing-error-feedback@

翻訳

あなたが最小と最大の価格設定を使用しない場合は、当社のシステムは、潜在的な価格設定のエラーを検出するのを助けるために、内部のデータを引き続き使用します。

あなたがプロの販売アカウントをお持ちの場合は、あなたの価格だけでなく、あなたの最小値と最大価格を更新するために在庫ローダー·ファイルまたは価格および数量ファイルを使用することができます。詳細については、セラーセントラルヘルプで「あなたの出品のブロック解除」、「在庫ローダー」、「価格と数量」を検索してください。

ご質問がある場合やサポートが必要な場合は、セラーセントラルにログインし、ページの一番下にある「お問い合わせ販売者のサポート」のリンクをクリックしてください。この価格設定エラープログラムに関するご意見がある場合は、listing-error-feedback@宛に電子メールを送信してください。

matsu11765 英語 → 日本語
原文

"E"
is infused with Daisy Extract and effectively removes lingering traces of dirt oil and makeup. Use as a part of your daily regimen for a brighter and more even complexion, naturally.
• Helps visibly even skin tone
• Creates a brighter, more luminous complexion
• Removes lingering traces of dirt, oil, and makeup
• Dermatologist Tested

aloe barbadensis leaf juice, glycerin, bellis perennis (daisy) flower extract, malva sylvestris (mallow) leaf extract, mentha piperita (peppermint) leaf extract, primula veris extract, veronica officinalis extract, melissa officinalis leaf extract, achillea millefolium extract, vaccinium myrtillus fruit extract,

翻訳

"E"
デイジーエキスを注入し、効果的に残っている汚れた油、化粧の痕跡を除去します。自然で、より均一な明るい顔色のために、あなたの毎日のおていれの一部として使用してください。
•視覚的な肌のトーンを支援します
•明るさをつくることで、より明るい顔色にします。
•残っている汚れた油、化粧の痕跡を除去します
•皮膚科医テスト済み

アロエベラ葉ジュース、グリセリン、ヒナギク(デイジー)花エキス、ゼニアオイ(アオイ)葉エキス、セイヨウハッカ(ペパーミント)葉エキス、プリムラVERISはベロニカオフィエキス、メリッサオフィシナリス葉エキス、セイヨウノコギリソウエキス、ビルベリーの抽出果実エキス、

matsu11765 英語 → 日本語
原文

"A"

Clinically proven to help improve the appearance of surface dullness, this cleanser, infused with Daisy extract, helps reveal a more even skin tone in as few as 4 weeks*. Formulated with a multifruit complex, our cleanser effectively removes dirt oil and makeup. Make it part of your daily regimen for a brighter and more even complexion, naturally.

*When used as part of a regimen of "B", "C", "D" and "E". Product’s color is derived from natural ingredients and may vary.

• Creates a brighter, more luminous complexion
• Removes dirt, oil, and makeup
• Helps visibly even skin tone
• Dermatologist Tested

cetyl alcohol, olivoyl hydrolyzed wheat protein, rice extract, glycerin, decyl glucoside, cetearyl alcohol,

翻訳

"A"

臨床的に、表面のくすみの外観を改善することを実証済みの、デイジーエキスを注入されたこのクレンザーは、*4週間という限り少ない期間の中で、より均一な肌のトーンを明るくするのに役立ちます。複数の果物複合体を配合しており、クレンザーが汚れた油と化粧を効果的に除去します。あなたの顔色を自然に、均一に、より明るくするための毎日のおていれの一部にしてください。

*"B""C""D""E"のおていれの一部として使用される場合。
製品の色は天然成分に由来して、変化するかもしれません。

•明さを作り、より明るい顔色にします
•汚れ、油、化粧を除去します
•視覚的な肌のトーンを支援します
•皮膚科医テスト済み

セチルアルコール、グルタミン酸ナトリウム加水分解小麦タンパク質、米エキス、グリセリン、デシルグルコシド、セテアリルアルコール、

matsu11765 英語 → 日本語
原文

"B"
Let your natural beauty shine through with a little help from the humble daisy. 80% of women saw diminished appearance of dark spots and discoloration after using Burt's Bees clinically proven Brightening Dark Spot Corrector.* Make it part of your daily regimen for a brighter and more even complexion, naturally.

*After 8 weeks of use. Product's color is derived from natural ingredients and may vary.

Daisy Extract —
Sustainably collected in the mountains of Macedonia, the extract of wild white Daisy blossoms has been shown to be a natural skin brightening agent.

Use in the morning and evening after cleansing and toning. Gently smooth over face and neck or as a targeted treatment for dark spots.

翻訳

"B"
あなたの自然な美しさは優しいデイジーから少し助けを借りて、輝かせます​。女性の80%が、バーツビーの臨床的に証明されたブライトニングダークスポットコレクターを使用した後の変色で、ダークスポットの減少傾向が見られました。*あなたの顔色をさらに明るく、自然にするためのあなたの日々のお肌のおていれの一部にしてください。

※ご使用の8週間後。製品の色は天然成分由来により変化する場合があります。

デイジーエキス -
持続的にマケドニアの山で集められた野生の白いデイジーの花の抽出物は、天然の皮膚増白剤であることが示されています。

クレンジングとトニングの後、朝と夕方に使用してください。 首や顔をやさしくなめらかにしたり、ダークスポットのための集中治療としてご使用ください。

matsu11765 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

”C"
A combination of Summer Snowflake, Daisy Blossom, and other botanical extract provides rich moisture to help reduce the appearance of fine lines and wrinkles. Use as a part of your daily regimen for a brighter and more even complexion, naturally.

aqua (water, eau), cetyl alcohol, olea europaea (olive) fruit oil, glycerin, caprylic/capric triglyceride, tapioca starch, prunus armeniaca (apricot) kernel oil, bellis perennis (daisy) flower extract, leucojum aestivum bulb extract, pearl powder, vaccinium myrtillus fruit extract, citrus medica limonum (lemon) fruit extract, citrus aurantium dulcis (orange) fruit extract, citrus medica limonum (lemon) peel oil, saccharum officinarum (sugar cane) extract,

翻訳

"C"
夏の雪の結晶、デイジーの花、その他の植物抽出物の組み合わせは、小じわやしわの外観を低減させる手助けとなるための豊かなうるおいを与えます。均一により明るく、自然な顔色のために日々のおていれの一部として使用してください。

水(水、オード)、セチルアルコール、オリーブ(オリーブ)果実油、グリセリン、カプリル酸/カプリン酸トリグリセリド、タピオカ澱粉、サクラ杏(アプリコット)カーネル油、ヒナギク(デイジー)花エキス、すずらんのエスチバムエキス、真珠粉末、ビルベリー果実エキス、シトラスメディカリモニウム(レモン)果実エキス、ダイダイのドゥルチス(オレンジ)果実エキス、シトラスメディカリモニウム(レモン)果皮油は、サトウキビ(サトウキビ)、抽出

matsu11765 英語 → 日本語
原文

and that will include ;1- accommodation for 6 nights in high standard 5 stars hotel on b/b basis ,3 nights in Cairo and 3 nights in luxor and Aswan (upper Egypt) hotel over land or a Nile cruise and in both cases we will visit horus & subic temple in komombo city and mortal temple of the falcon in edfu city
2-sightseeing fees is included for basic visits
3-domestic air fair {Cairo-luxor Aswan-cairo}
4-lunch meals will be arranged while sightseeing
5-japanese speaking egyptologist tour guide
6-all transfers from airport first arrival till the last departure to airport
7-tour coordinator for arranging and escorting the party as well
the excluding will be 1-airport arrival visa
2-tips

翻訳

下記のものが含まれます。
1 - B / Bベースで高水準の5つ星ホテルで6泊のご宿泊、陸路で向うかナイル川をクルーズしてカイロで3泊、ルクソールとアスワン(エジプト北部)で3泊します。また両方とも我々はコム・オンボ市のホルス&スービック寺院とエドフ市のハヤブサの重要寺院を訪問します。
2 - 観光料金は、基本的な旅費に含まれています
3 - 公式国内航空{カイロ-ルクソール アスワン - カイロ}
4 - 昼食の食事が観光によって調整されます
5 - 日本語を話すエジプト学者のツアーガイド付き
6 - 初めの空港到着から空港への最後の出発まで全て送迎
7 - 1-空港到着ビザ、2-チップが不要の、団体を案内し、護るツアー·コーディネーター

matsu11765 英語 → 日本語
原文

Hello, Ms. Kim.

Thank you very much for your email. I very much appreciate your help on this matter.
I would like to ask you a few questions.

- Can you give me a detailed breakdown of the charge KRW 3,960,000?

- I would like to buy a power converter in Japan because it will be easy to get it fixed or replaced in case it breaks in the future. I will also like the warranty and user manual to be in Japanese. Can you recommend me a manufacture or model?

- I do not understand what you mean here. "And do not change the power system of smartxide. Because it costs a lot. But can i have to buy the power converter is a send you. (110V-220V)A.V.R" Can you please explain what you mean?

Regards,

翻訳

こんにちは、キムさん。

メールありがとうございました。私はこの問題に関するあなたの助けに非常に感謝しています。
私はあなたにいくつか質問をしたいと思います。

- あなたは私に担当の396万ウォンの詳細な内訳をだすことはできますか?

- 将来壊れた時に修理または交換が簡単になりますので、私は、日本で電力変換器を購入したいと思います。また、私は日本の保証やユーザーマニュアルを好きになるでしょう。
あなたがおすすめする製品またはモデルはありますか?

- 私はあなたがここに何を意味するか理解していません。「コストが大きいのでsmartxideの電源システムを変更しないでください。しかし、私は、電力変換器を購入しないといけないということは、送信できています。(110V-220V)A.V.R」あなたが何を意味しているのか説明していただけますか?

敬具