まるこめ (marukome) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
約10年前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
marukome 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Now I wasn't going to tell you this but in my move when I went to put Tippi together as she was all finished just below her eye there was a dark mark I tried so hard to remove it and repaint but nothing would get rid of the Mark so I had to re order the kit eyes hair and start her all over again and have just this moment finished her hair, but now I still have to finish Bonnie's hair and I still have 3/4 to go I feel so terrible about how long these 2 toddlers have taken me, I could of cryed when I seen the mark on Tippi I was so upset but I didnt want to upset you too Akiko so with Bonnie she will still take me around another week to finish her hair as the toddlers take me alot longer.

翻訳

このことをお話しするつもりはなかったのですが、全て仕上がったのでティッピを成型しに行ったときに、目の下に黒いシミをみつけ、それを取り除こうと、また再びそこに色を塗ろうと一生懸命対応したのですが、シミが消えませんでした。ですので、アイズヘアー キットを再注文して最初からまた仕上げなければなりませんでした。そしてたった今ティッピの髪の毛を仕上げたのですが、今はボニーの髪の毛を仕上げなければなりません。そして、まだ3/4を仕上げなければならず、このニ人の子供たちにたくさんの時間を割いたことにたまらない思いです。ティッピにシミを見つけた時あまりに混乱して泣きそうでしたが、アキコ、あなたを怒らせたくなかったので、ボニーの髪の毛を仕上げるにはもうあと一週間くらいかかりそうなのです。子供たちにはもっとたくさん時間がかかるからなのです。

marukome 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Who are we?

We are a small team of technology and 3d freaks who one day after years of painful, dreadful, troublesome, cumbersome, constant reap off, rarely user friendly, and rarely affordable experience with render farms decided to start their own farm - right in our garage.

When we started back in 2010 we were a team of two, Tomek and Minhee. At the moment, we are a team of 20.

We are absolutely convinced that 3d world and virtual world is the future, or at least the next phase in the journey to a better world, a world that utilizes technology to preserve humanity.

What do we do?

We render. Yeah, we render lots of stuff, and I mean loads of lots of stuff.

翻訳

私たちは何者でしょうか?

私たちはテクノロジーと3Dの専門家の小さなチームをやっており、困難、恐怖、面倒、やっかいなこと、絶えまない収穫、すばらしいユーザーフレンドリーさ、レンダーファームとのみごとな経験を長年続け、ある日ガレージから起業することにしました。

2010年に起業したころ、私たちはトーメックとミンヒーの二人のチームでした。今では20人のチームとなりました。

3Dの世界と実際の世界が未来であることを、いえ、少なくともより良い世界へ向かう次の段階に、つまり人類を守るためのテクノロジーを利用する世界になると確信しています。

私たちは何をしたらよいでしょうか?

提供するのです。そうです、たくさんのもの、そうです、本当にたくさんのものを提供します。