Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本作は、独自に開発した自動描画装置に、模倣・学習・ 偶発性を踏まえた自律制御を加えることで、逆説的に「人間が持つ固有の創造性とは何か」を探求するシリー...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

so_kによる依頼 2015/09/11 22:49:00 閲覧 1546回
残り時間: 終了

本作は、独自に開発した自動描画装置に、模倣・学習・ 偶発性を踏まえた自律制御を加えることで、逆説的に「人間が持つ固有の創造性とは何か」を探求するシリーズ作品である。札幌国際芸術祭2014にて発表した、レールを左右に移動し巻取り機によってペンを上下運動させる複数のモジュールをベースに3つの会場にて、鑑賞者を含む展示環境をも構成要素として取り込むマシンとして改良し展開した。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 23:34:42に投稿されました
This series pursuits paradoxically "the original creativity of the human being" by adding an autonomous control based on imitation, learning and randomness to the independently developed automatic drawing device. The machine, which was launched at Sapporo International Art Festival 2014, was based on multiple modules that enables up and down movements of a pen with a winding machine by moving right and left on the rail. We have modified and developed the machine as that can integrate observers and an environment to exhibit as its components and exhibited it at three venues.
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/09/11 23:34:00に投稿されました
This work is a series to search for paradoxically "what the inherent human creativity is" by adding autonomous control based on copying, studying and contingency to an autonomic drawing device that was originally developed. It was improved and developed as a machine to bring in the exhibition area including audience as a component in three halls based on several modules which moves a bench up and down with an winder by moving a rail left and right, which were made public in Sapporo international art festival 2014.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。