Our suggestion is we will send others 187bags to you freely when you import next time, so you can have enough product to send to your customer again.
弊社の提案としましては、貴社が次回輸入される際にその他の187袋を自由にお届けすることです。そうすれば、貴社は顧客に再発送するために十分な数の製品を保有することができます。
あなたたちは、新バージョンのソフトウェアの確認作業は完了しましたでしょうか?また、私たちは、Sonyで作成したmasterHDDを送ってもらって確認する必要はありますか?
Have you completed checking the software of new version?Do we also need to have master HDD made by Sony send and check it?
座る位置 水面上では前後の座る位置は変えられません。バランスを崩して落ちる危険があります。一番後ろは船長的な役割。船長の特権として、最初にパドルの漕ぎやすい方向を左右どちらか決められます。前の人は船長とは逆サイドを必ず漕ぎます。カヌー特性 右サイドだけ漕ぐとカヌーは左に振れていく。左サイドだけ漕ぐと右サイドへ振れていく。前後二人がリズムを合わせて同時に漕ぐので、力の加減やリズムのバランスを合わせないと真っ直ぐに進むことができない。船長さんが前の人に合わせて、舵取りをする。
Position to sitYou cannot change the position of front and back on water. There is a risk you may fall from losing balance. The one at the very back plays a role of captain. As the privilege of captain, you can firstly decide the direction of right or left for paddles to row easily. The one on the front always rows at the opposite side from the captain.Traits of canoeTo row only the right side directs the canoe to the left. To row only the left side directs the canoe to the right side. Unless the adjustment of power and balance of rhythm are in harmony, you cannot go straight as two persons on the front and back row in rhythm at the same time. The captain steers in tune with the person in front.
まず初めに、大事な約束事がありますライフジャケットはカヌーに乗っている間は絶対に脱がないこと上陸して休憩している時は脱いでもOK。パドルの持ち方上のT字部分を「グリップ」と言います。手のひらで持ち、親指を下にしてぐっとつかみます。もう片方でシャフトをつかみます。両手の間隔はだいたい自分の肩幅より少し広いくらい。漕ぎ方 基本的には「前漕ぎ」と「後ろ漕ぎ」2つの漕ぎ方。まず、水をかく部分(ブレード)を自分よりも前から水中へいれ、後ろへ引くように漕ぐのが「前漕ぎ」。
Firstly, there are important rules.Never take off your life jacket while riding a canoe.It is OK to take it off when taking a rest on land.How to hold paddlesThe part of T-shape above is called "grip". Hold it in the palm of your hand and firmly grab it with your thumb down.Hold a shaft with another hand. The space between hands is about slightly wider than your shoulder width.How to row There are basically two ways to row, "row front" and "row back". Firstly, it is "row front" to rake in water with the blade (a part to rake in water) from before you and row as if to pull it back.
ブレードを自分より後ろに差し入れて、前へ押すように漕ぐのを「後ろ漕ぎ」と言いますパドルをなるべく立てて漕ぐのがポイント。グリップを持つ手の甲がいつも目の前にくるように持つ。手の甲が横を向くと、ブレードは水を切るだけになってしまいます。カヌーについて カナディアンカヌーは前後左右の形が対称ですが、実は前と後ろが決まっています。カヌーは手漕ぎボートと違って、向かい合って座りません。全員が前向きに座ります。だから、椅子の前が広い方が前になります。
It is called "row back" to insert the blade behind you and row as if you push it front.The point is to row by making the paddles vertically as much as possible. Hold them as the back of your hands grabbing the grip always come in front of your eyes.The blade only cuts water if the back of your hands face sides.CanoeCanadian canoe is symmetrical in the shape of front and back, right and left, however it actually has front and back.You do not sit facing each other with canoe different from a rowing boat. Everyone sits facing front. Therefore, the front has a wider front seat.
その後いかがお過ごしでしょうか。ご予約を頂いている~~のギターの件ですが、現在多数のお客様からお問い合わせとオファーを頂いております。いつ頃の決済が可能でしょうか?出品期間終了までにお返事を頂けない場合は、他のお客様への販売とさせて頂きますのでご了承ください。お返事お待ちしております。敬具
How have you been doing?The guitar of ~~ you have booked has been getting inquiries and offers from many customers.When will you be able to pay?Please understand that if you cannot reply until the end of auction, I will sell this to another customer. I wait for your reply.Regards
発送元の郵便局、EMS、国際交通局等、思い当たるすべての機関をあたってみましたが、発送後(日本から海外に到着後)の住所変更はどうしても認めてもらえませんでした。身分証明書や発送の証拠等を提示して現地の郵便局で受け取ることは可能でしょうか?差出人住所、届け先住所、内容物、価格、署名等、送り状に私が記載した内容すべてを証拠としてお伝えします。一度確認頂けないでしょうか。お力になれず申し訳ございませんが宜しくお願い致します。
I have looked all institutions I could think of such as the post office of the sender, EMS and international transport bureau, etc.However, they won't accept the address change after shipment (after arriving abroad from Japan).Would it be possible to receive the parcel at the local post office by presenting ID or proof of shipment, etc?I will tell you all the contents I have written on the invoice such as return address, receiver's address, content of the parcel, price,and signature.Could you once check it? I am terribly sorry I cannot be of your assistance, and thank you very much.
前金に応じてもらえないなら、あなた方に早急に日本の倉庫へ来てもらって私達と現状を確認してもらって、その場で返金してもらうか、返品になった分を全て引き取って返金してもらうか、どちらかで対応してもらえますか?
If you cannot pay in advance, could you respond in either way, which are to come to the warehouse in Japan immediately and inspect the current situation with us and make a refund on the spot, or take in all the returned items and give us a refund?
ちょうど1フレットの裏側の真ん中あたりに傷があります。しかし塗装のはがれだけで、かつ補正してありますので手に傷がひっかるようなことにはならないと思います。画像を添付しますのでご確認下さい。よろしくお願いします。
There are scars around the middle of the back of one fret. However, it is just a peeling of paint and was mended, so I do not think the scar would get caught in your hand. Please check the attached picture. Thank you in advance.
二人の五十人隊の長はエリヤを「神の人」だと呼んだけど、心の中ではエリヤが神の人だと思っていなかった。最後の五十人隊の長は信じたから、神様は憐れみを与えた。だから、今、口先だけの言葉や態度を捨てましょう。ヨラム王はエリシャの言葉に従ったので、アラム人は恥ずかしくなって、しばらくイスラエルを攻撃するのを止めた。人々はあなたを傷つけると、あなたはどう反応するでしょうか。神様は私たちがこの世の人々が反応するように望まない。むしろ、私たちがイエス様の模範に従うことを望みます。
The two heads of fifty squads called Elijah "Man of God", however they did not think Elijah was the man of God in their hearts.The last head of fifty squads believed it and God treated him with compassion.Therefore, let's get rid of superficial words and attitude.As King Yoram followed the words of Elisha, Aramaeans felt ashamed and stopped attacking Israel.When people attack you, how do you respond? God does not want the response which we, people in this world react.Rather, God wants us to follow the rules of Jesus.
リターンリクエストを受けたバイヤーが詐欺の可能性があると思い相談させて頂きます。1.添付されていた写真が私が出荷時に撮影した写真と異なる箱に入っている。2.時計が指している時刻が私が出荷した時計が指している時刻と異なる。(2枚の写真がどう時刻を指しているので作動していないと判断しました)上記2点から複数購入している可能性があると思います。証明する写真を添付いたします。ご確認の程を宜しくお願い致します。
Please let me consult you, for I think that the buyer who received a returning request may be a swindler.1. The attached picture was in a different box from the one I took when I shipped.2. The time on the watch is different from the one on the watch when I shipped.(I judged it is not working, as the two photos pointed at the same time.)I think there is a possibility that the buyer is buying several products, considering from the above two points.I have attached pictures for proof. I appreciate your checking in advance.
Atozのクレームを取り下げていただけないでしょうか?まだ商品を受け取っておりませんが、取り下げていただければ全額返金いたします。それは、当店の非を認めるのではなく、家庭の唯一の収入を維持するためです。ご検討いただければと思います。
Could you drop the complaint of Atoz?I will make a full refund, although I have not received the item yet. This is not to accept our fault but to keep our only income.I would like you to give it a consideration.
GYAO!にて「Cry & Fight -Dance Edit Video-」独占先行配信がスタート!三浦大知 「Cry & Fight -Dance Edit Video-」http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000003217/
At GYAO!「Cry & Fight -Dance Edit Video-」Exclusive broadcast in advance starts!DAICHI MIURA「Cry & Fight -Dance Edit Video-」http://gyao.yahoo.co.jp/player/00071/v10020/v1000000000000003217/
※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい※当日撮影が入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性がございますので、予めご了承ください。 さらに!!倖田組 & playroomの W(ダブル)会員限定キャンペーンも実施!倖田組とplayroom、どちらも会員の方を対象に先着で“倖田組スペシャル抽選券”をプレゼントします!!
*Please refrain from bringing and using self-made cheering goods (such as boards) to the venue, that violate the copyrights of characters, pictures, portraits of celebrity, logos of corporation/item, portraits/ rights of publicity, trademark rights and contents that infringe on other rights of all sorts.*It is possible that a filming may come on the date. Please understand in advance that there is a chance that you may appear on the screen.In addition!! An exclusive campaign for W members of KUMI KODA & playroom will be held!Both members of KUMI KODA & playroom are exclusively given presents of "special lottery tickets of KUMI KODA" in the order of arrival!!
47都道府県ツアー、ファンクラブ新規入会・ご継続・カムバック・お友達紹介キャンペーン概要決定!<注意事項>※お客様、アーティストの安全を第一に考え、防犯上、手荷物検査、手荷物一時預かりをさせて頂く場合がございます。※会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが、不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいる警備員にお声掛け下さい。※円陣に当選された場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。
Summary of campaigns; the 47 prefectures of Japan tour, new registration of fan club, continuation, comeback, introducing friends are now released!<Note>*We may have to inspect and keep your luggages due to the top priority on the safety of participants and artist for security reasons.*We position guards and manage the performance with a completely safe policy on the venue, however in case you see someone or something suspicious, please speak to your nearby guards.*If you win to join the circle, those who do not have the performance ticket can also join.
※ゴールド賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。②クリアチケットホルダー(2種類のうちランダムで1種)③ペットボトルホルダー(継続特典)※各特典、数量に限りがございますのでなくなり次第終了となります。ご了承ください。※継続意思をご選択いただく際、会場でのご継続を予定されている場合は「会場支払」を選択してください。尚、会場支払を選択された方へは、払込用紙も発送いたします。会場で継続されなかった際は、払込用紙を使用してご入金ください。
*In case you win the golden prize, those who do not have the ticket on the performance day can also join.2. Clear ticket holder (one kind at random from two kinds)3. Plastic bottle holder (A special favor for continuation)*There is a limit on the volume of each special favor. It finishes when they are out of stock. Please understand in advance.*If you choose an will to continue, if you are planning to continue on the venue, please tick "pay at the venue".In case you chose to pay at the site, we will send you a payment bill.If you do not continue at the site, please pay using the payment bill.
※プラチナ賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちのお客様のみご参加いただけます。チケットをお持ちでない方がご当選された場合、権利は無効となりますので、ご了承ください。※ゴールド賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。 ※お友達が対象会場にて入会手続きをされる際、倖田組会員の方は必ず一緒にブースにお越しください。新規会員の方がご入金いただく際に、会員の方がご一緒にその場にいらっしゃることが抽選会参加の条件となります。
*If you win a platina prize, only those who have the ticket for the performance date can join. If you do not have the ticket and win the prize, the right is invalid. Please understand.*If you win a golden prize, those who do not have the ticket for the performance date can join, too.*If your friends register as a club member at designated venues, please make sure to bring a member of KUMI KODA to come to the booth. The condition to join the lottery is that a member is on the spot with you when a new member makes the payment.
※3月30日・31日「市原市市民会館」継続受付に関しては5月末が有効期限の方までを対象とします。会場にてご継続いただきますと①倖田組スペシャル抽選券をプレゼント!!プラチナ賞:”ある曲”の間、ステージ上へご招待☆ 各公演 1名様ゴールド賞:ライブ本番前のくぅちゃんの円陣にご招待!! 各公演 4名様※プラチナ賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちのお客様のみご参加いただけます。チケットをお持ちでない方がご当選された場合、権利は無効となりますので、ご了承ください。
*As for the continuation registration at "Ichihara city civic center" on March 30th/31st, those who have the expiry date till the end of May are targeted.If you register continuation at the venue,1. Special lottery ticket of KUMI KODA is given!!Platina prize: you are invited to the stage while "a certain song" is sung★ One person at each performance.Golden prize: you are invited to the circle of Kuuchan right before the performance!! Four persons at each performance.*If you win a platina prize, only those who have the ticket for the performance date can join. If you do not have the ticket and win the lottery, the right is invalid. Please understand.
※ゴールド賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。②クリアチケットホルダー(2種類のうちランダムで1種)③ペットボトルホルダー(継続特典) ★倖田組スペシャル抽選券について★ライブ会場のファンクラブブースにて、新規ご入会、ご継続、カムバック継続、お友達紹介をしていただいた方を対象に抽選でご招待!抽選会の時間、方法、他詳細については、当日ファンクラブブースにてご案内致します。
*If you win a golden prize, those who do not have the ticket for the performance date can also join.2. Clear ticket holder (one kind at random from two kinds)3. Plastic bottle holder (special favor of continuation)★Special lottery of KUMI KODA★You will be invited by lottery, if you register a membership newly, continuation, come-back continuation, or introducing friends at fan club booths on the live venue! We will let you know at the fan club booths on the date regarding the time, way and other details on the lottery.
【カムバック継続受付】[対象者]有効期限が切れてから3年以内の方①倖田組スペシャル抽選券をプレゼント!!プラチナ賞:”ある曲”の間、ステージ上へご招待☆ 各公演 1名様ゴールド賞:ライブ本番前のくぅちゃんの円陣にご招待!! 各公演 4名様※プラチナ賞にご当選の場合、参加当日の公演チケットをお持ちのお客様のみご参加いただけます。チケットをお持ちでない方がご当選された場合、権利は無効となりますので、ご了承ください。
"Come-back continuing registration""Target" Those who are within three years after the membership expired.1. Special lottery tickets of KUMI KODA will be given!!Platina Prize: you are invited to the stage while "one certain song" is sung☆ One person for each performanceGolden Prize: you are invited to the circle of Kuuchan right before the live performance!! Four persons for each performance*If you win a platina prize, only those who have the ticket for the performance date. If you do not have the ticket and win the lottery, the right is invalid. Please understand.