Conyacサービス終了のお知らせ

Mars16 (mars16) 翻訳実績

5.0 24 件のレビュー
本人確認済み
11年以上前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 ドイツ語
IT ビジネス 技術 出版・プレスリリース 旅行・観光 マーケティング IR 財務
10 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
mars16 英語 → 日本語
原文

The Chinese startup that produces the band is funded by Xiaomi, too. Like some of those Xiaomi accessories, it’s sold at cost, too. It’s priced at RMB79 (about US$13). But it’s so low that we cannot help wondering whether it’s thanks to the low cost manufacturing advantage China has or that the cost of building a fitness tracking product (hardware design and software) has been driven to this low.

The band is able to communicate with MIUI, the customized Android system powering all Xiaomi devices. So the band can, apart from tracking activities/sleep and working as an alarming device, unlock your Xiaomi phone. The tracking data will be stored in MIUI’s Cloud.

翻訳

このバンドを製造している中国のスタートアップもXiaomiの資金提供を受けている。いくつかのXiaomiアクセサリー同様、これも原価で販売されており、価格は79人民元 (約13米ドル)である。しかし価格があまりにも安いので、中国では低コストの製造ができるという利点があるおかげなのか、フィットネス製品の組み立てコスト(ハードウェアデザインとソフトウェア)がこの低水準に押し下げられたのかと感じざるを得ない。

このバンドはMIUIという、全てのXiaomi端末に電力供給するカスタマイズされたAndroidシステムとの通信が可能である。そのためこのバンドは行動や睡眠の追跡、アラーム機器としての使用のほか、あなたのXiaomi電話の解錠もできる。追跡データはMIUIのクラウドに蓄積される。