1) I just found the best collection of my life!!!and I have bought thousands. Check new listings. Crazy rare stuff!! Thanks.2) Thank you for the continued support. I got the best psych, prob collection ever last night. 1,000 rare titles. Unbelievable stuff. You will love this one. It's from the collection from lady night. 3) Oops. Already Todd you. Just excited!! Lol.
1)とっても素晴らしいコレクションを見つけました!数千枚も購入しました。新しいリストをご覧下さい。本当に珍しい、信じられないような良いものがあります!どうぞよろしく。2)いつもありがとうございます。一番良いサイケデリック、プログレッシブロックなど1000以上の珍しいレコードを所有しています。信じられないほど良いものです。あなたもきっと気にいるはずです。レイディナイトからのコレクションです。3)おっと失礼、もう前に言っていましたね。ちょっとエキサイトしすぎてしまいました(笑)。
2. If the two earphones are taken out of the charging box by accident, they can not be powered on and matched automatically,you can touch these two earphones for 5 seconds at the same time, until the “red and blue lights” then remove the hand.
2 もしも二つのイヤフォンを誤ってチャージングボックスから取り出してしまったら、電源は入らず、自動的にマッチングはなされません。このイヤフォンを両方同時に5秒触れて赤と青のライトが点くまで待ち、それから手を離して下さい。
It wasn't late, it was always scheduled to be then. When you're moving 9,000 people, you don't do it in one day. We're one of the last groups. It's a loaded and significant event because it meant leaving a studio that has decades of history, where we designed and built first prototypes. This is the studio I went back to on the day that Steve died. And it's the place where we figured out the iPhone and the iPod.No, I think that this is a very powerful computer, with a range of very sophisticated sensors, that is strapped to my wrist. That's neither very descriptive nor very helpful.
遅かったということはありませんでした。時期は常にその時に決まっていました。9000人もの社員を率いているので、1日で行なうのは無理です。我々は最後のグループの一つです。何十年の歴史を持ち、初めに試作品をデザインし、制作したスタジをを離れるということを意味するので、意味することも多い大切なイベントです。ここが、スティーブが亡くなった日に私が戻ったスタジオなのです。こここそがiPhone やiPodが考案された場所です。いいえ、ここは私の手首に付けられた、様々な高度なセンサーを持つ非常にパワフルなコンピュータだと思います。これではあまり分かりやすいとは言えませんね。
We've never been in the same studio. If all we were doing was changing where we sat, and apart from that there was an expectation that we would retain the status quo, I would be enormously concerned, but it couldn't be more different. Moving to Apple Park represents the coming together, at last, of these different areas of creative expertise that are incredibly diverse. I'm fairly confident that this has never happened before, to have industrial designers next to font designers, next to prototypers, next to haptic experts. The best haptic experts in the world are sat next to a bunch of guys who have PhDs in material science.
私たちは同じスタジオにいたことはありませんでした。せいぜい座る場所を交換したくらいです。それ以外では、どちらとも現状を維持すると言うことが要求されていました。私は非常に心配していましたが、これ以上の違いはありません。アップルパークへ移ることは、非常に異なる専門家たちがついに一緒に働き始めるということを意味していました。自信を持って言えますが、このようなことは初めてです。つまり製造デザイナーがフォントデザイナーの隣にて、隣には試作品を作る専門家、その隣には触感専門家がいる・・というような。世界で最も優秀な触感専門家が材料工学で博士号を取った者たちの隣に座っていたのです。
You and I share the same perspective and we had this same challenge with the product that we called the iPhone. Clearly the capability of the iPhone extends way beyond the function of what we would traditionally call a phone.If you genuinely have a concern for humanity, you will be preoccupied with trying to understand the implications, the consequences of creating something that hasn't existed before. I think it's part of the culture at Apple to believe that there is a responsibility that doesn't end when you ship a product.
あなた方も私もiPhoneと言う名の製品に対し共通した観念を持ち、また共に挑戦してきました。明らかにiPohoneの能力というものは、通常我々が携帯電話と呼ぶものをずっと卓越したものです。もしもあなた方が人類の将来を心配するならば、かつては存在しなかったものを創造した際には、その影響を考えたり影響を理解しようとすることに関心をもつでしょう。それがアップル社の信念でもあり、製品を生み出すということだけに終わらずにそれからの責任を持つというアップル社の文化でもあると思います。
This McKinley goes for a bit. I a.m.happy to send it for what I put you thru. Also, I will send the others for free. It's not all about the money for me. I am going to my storage tomorrow. I have every title ever, it feels out there. You still get the others, also. If there are any titles you are looking for, I can put them tho the side. I have probably 5,000 boxes of lps that I have not been thru. It's fun to see the crazy records you find. Some have not been open since the 1960s. I found3 Beatles butcher covers in first box. I appreciate your understanding, and feel we still be friends for a long time. I will get the L.P. From my friends house and send out to you.
このMcKinleyのレコードはなかなか良いです。あなたにかけた迷惑を思うと、喜んでお送りします。また他のも無料でお送りします。私にとっては、お金の方が大切ということはないのです。明日、レコード保管所へ行く予定にしています。そこには本当にあるとあらゆるレコードがあります。あなたの欲しいものもきっとありますよ。何かお探しのレコードがありましたら、お取り置きしますよ。多分5000ほどのLPをちゃんと調べていません。このようなところで探すのはなかなか楽しいものです。1960年代から手を付けていないのもあります。ビートルズのブッチャーカバーのオリジナルボックス入りで三つもありました。私の立場をご理解いただきありがとうございます。私たちは長い間の友達になりそうですね。友人宅にあるLPを取りに行ってあなたに送ります。
This L.P. Has a slight storage warp. I have been looking for another copy. I know I have one. I am gonna refund and send you the L.P. for free when I find it. You have made a couple orders with me and I appreciate your support, but would not feel right sending this copy. I am an honest seller. I want people to be happy. I just got a new VPI cleaning machine and that's when I noticed it. My apologizes and promise to send the other copy when I find it. Kindest regards, Full-time also if you see anything else I have you may want, message me. I will cut you a great deal. I have around a million LPs. Thanks Bill. Refund coming.
このLPは保管上の問題で少しだけ歪みがあります。同じLPがないかどうか探し続けていました。私はもう一つ確かに持っています。見つかりましたら、返金をし、無料でLPをお送りします。あなたは、二度私から購入してくれましたので、ありがたく思っています。でもこのLPをお送りするのは良心が咎めます。私は正直な取引をする者です。購入される方に満足していただきたいのです。最近新しいVPIクリーンマシンを購入し、その時に(歪みに)気が付いたのです。申し訳ありません。見つかりましたら、これと同じLPを送ることをお約束します。よろしくお願いします。もし他に何か私の手持ちのものからご希望の品がありましたらご連絡下さい。お買い得をお約束します。私は、100万枚近くのLPを所有しています。ではよろしく。Bill 返金はもうすぐです。
Please no apologies necessary. I have been trying to boycott the use of paypal due to their support of Donald Trump. If you can send money as a friend, then they do not profit from the transaction and I can still feel as if I am being true to my boycott. If it is a matter of trust please refer to my 100% positive feedback rating as a seller and offer a full money back guarantee plus return shipping charges if not fully satisfied. If you are ok paying that way my paypal address is derekiant@gmail.com. Cheers.
どうぞ、謝っていただかなくても結構です。ドナルド・トランプ大統領を支持する立場のペイパルを、私はずっとボイコットしています。もしも、あなたが私の友人として送金して下されば、ペイパルは振込による手数料の儲けは得ませんし、私のボイコットにも影響がでません。お互いの信頼によるもので、セラーとして私は100%良いフィードバックをもらっておりますし、お客様が満足しない場合は送料を含め全額返金に応じています。そのような支払い方法でよければ私のペイパルアドレスはderekiant@gmail.com となります。よろしくお願いします。
Hello, Welcome to StaxOfWax45. Just a reminder that we have lowered our shipping rates. Looks like you can add some more 45s/7” without having to pay anything more for shipping. Here are the new rates to consider if you wish to add some new 45's to this order. If you do, just place another order and we'll merge everything into one and send a single invoice.
こんにちは。 StaxOfWax45にようこそ。送料を値下げいたしましたのでお知らせします。お客様の場合、送料に何も追加料金なしで45s/7” を加えていただけるようです。このご注文に新しい 45'sを追加されたければ、新しい料金が適用されます。ご希望でしたら、ご注文をして下されば全部を一括して一つのインボイスをお送りいたします。
Thank you for ordering this LP, I hope you dig it very much. Please include $4 for shipping. You can pay by sending a personal check or money order. If you desire an electronic method of payment , I also accept Western Union Online. Simply message me the MTCN# they issue you so I can pick it up. I also am fine with payment via bank transfer. I shall message you once your record has been posted.
このLPをご注文下さり、ありがとうございます。楽しんでいただけるよう願っています。送料として4ドルを加えて下さい。チェックかマネーオーダーでお支払いいただけます。オンラインでのお支払いを御希望なら、ウェスタンユニオンオンラインでお支払いしになれます。私に、銀行の発行したMTCN(送金コントロールナンバー)をメッセージで知らせていただけましたら、お金を受け取ることができます。銀行からの振込でも大丈夫です。レコードの発送ができましたら、ご連絡いたします。
Thank you for your care.Lately I have started carrying bicycles too, other than DVD/Blu-ray. When I looked for suppliers I found one that carries bicycles at "Pro Bike Kit" of The Hut.Can't you let me buy from "Pro Bike Kit" too at wholesale prices?Hoping for your kindness.What exactly are you looking to buy from ○○ and I can ask the buyers for a price list?
ご心配ありがとうございます。最近、DVDやブルーレイだけでなく、自転車も取り扱うようになりました。サプライヤーを探している時、The Hut で"Pro Bike Kit"を販売しているのを見つけました。卸値で"Pro Bike Kit"を当方にも売っていただけませんでしょうか。どうぞご検討をお願いします。OOからは具体的に何の製品をご購入しようとされているのでしょうか。バイヤーさんに価格表をもらえますか。
Hi again, For some reason it has charged you twice for the postage. I don't know how this has happened. can you confirm your PayPal account and I will credit you back 8.50 The total should of been 16.50 and not 24.50, which it says below in our messaging.
再度失礼します。なぜかわかりませんが、そちらの送料が2度料金が課金されたようです。なぜこんなことが起きたかわかりません。そちらのペイパルアカウントを見ていただけますか。8ドル50セントの返金をいたします。合計金額は、16ドル50セントで、このメッセージの下に書かれた24ドル50セントではありませんのでご注意下さい。
What is the paypal email you are sending it to i may have it wrong on here
そちらが送っているペイパルのEメールアドレスは何でしょうか。もしかしたら間違ったアドレスを載せているかもしれません。
It won't allow me to resend the invoice. I uploaded it for sale at $8.00. Purchase and ill make it no shipping and ship it with the rest
新しいインボイスを送ることができません(コンピューター処理上)。値段は8ドルと載せました。お買い上げくだされば送料無料で、他のと一緒に発送します。
You anticipate my email . Your model is now available so You can proceed with the balance. If You will open Your account You will find the pending order . The system will aloud You to finalize it . Please let me know if Your need further assistance Kind regards Atelier Team
私からのメールを待っていたことでしょう。ご注文のモデルが入手できるようになりました。お支払い手続きをして頂けます。あなたのアカウントを開くと、こちらのご注文情報が出ます。システムに従って手続きを終了して下さい。何か他にこちらのお手伝いが必要なことがあればお知らせ下さい。どうぞよろしくお願いいたします。Atelier Team (アトリエ 担当より)
I have added the remainder post to what I already charged you for the last record. So that is combined postage. I will send express post with tracking and delivery signature. Many thanks for your orders, surprised they sold so quickly. Also, I have 3 other releases that were released through Restless Records which is Penny Davies & Roger Llott label. They also performed, co wrote, arranged and recorded on these albums. I can do you a good deal on these if you are interested, but no problem if not. Or if you wanted to order at another time. Just thought I would let you know. Thanks again...
最後にご注文頂いたレコード料金は、最初のものと合わせておきました。そちらが両方合わせての送料となります。追跡番号付きで到着時にサインの必要となる速達でお送りします。ご注文ありがとうございます。こんなに早く売れて驚きました。また、Penny Davies & Roger Llott レーベルで、レストレスレコードから出ているアルバムがまだ3つあります。彼ら自身が作詞作曲、編曲、パーフォーム、そして録音もしたレコードです。もしご興味がおありでしたら、お買い得な値段にできますが、ご興味がなければお気になさらないで下さい。または、いつか別の時にご注文をなさりたければ、それでももちろん大丈夫です。ちょっとお知らせしておきたかったのです。今回は有難うございました。
(1) Promo copy sent out to old Brisbane Radio 4MBS FM. Also comes with a cover letter SIGNED by PENNY DAVIES and a folk concert flyer they played at. Jacket has some light shelf wear. Overall in very good condition. Record is in near mint condition. This is the second one pictured in the listing on main images. Postage: $10 AUD AUSTRALIA, $28 AUD WORLDWIDE - Both with Tracking!!(2) Comes with lyric sheet insert. Jacket has some light ringwear. Overall in very good condition. Record is in near mint condition. This is the second one pictured in the listing on main images.
1、プロモーションコピーは、オールドブリスベンラジオ 4MBS FMに送られました。またPENNY DAVIESのサイン付きのカバーで、この曲が披露されたフォークコンサートのチラシ付きです。ジャケットは少し陳列されていた時の傷みがありますが、全体的に非常に良い状態です。レコードはほぼミントのグレードです。これはメインページの2番目の写真のレコードとなります。送料はオーストラリア国内$10(豪ドル)、その他外国は$28(豪ドル)、共に追跡番号が付きます。2、歌詞シートが中に入っています。ジャケットはレコードの型跡が少しありますが、全体としてはとても良い状態です。レコードはほぼミントのグレード。これはメインページの2番目にリストされた写真です。
Before I ship I just wanted to let you know I also have a few more Stan Rogers albums I was about to upload for sale. All these look great and they will be uploaded later today. I also found that Tom Ghent album from your previous order and will be sending it with this order free of charge. Thanks,
発送する前にお聞きしたいのですが、 Stan Rogers のアルバムもまだ幾つかあり、販売リストにちょうど載せようと思っていたところです。これらのレコードは全部良い状態で、今日遅くにアップロードの予定です。また、以前ご注文頂いたTom Ghentのアルバムもあり、今回の発送品と共にお送りします。これについては無料で結構です。よろしくお願いします。
I come originally from eastern Europe (former Yugoslavia) and I know something about ethnic music of ex Yugoslavian countries, Russia and the rest of the Balkan (Bulgaria, Romania, Greece Hungary). I also have a lot of rather cheap records from that area for sale. Before I make any suggestions I would like to know are you interested in ethnic folk music of Eastern Europe or singer songwriters like Vladimir Visotski?
私はもともとは東ヨーロッパ(旧ユーゴスラビア)出身で、特にユーゴスラビア周辺やロシア、バルカン周辺(ブルガリア・ルーマニア・ギリシャ・ハンガリー)などの国の伝統的民族音楽につては詳しいです。それらの地域のかなり安価なレコードも多く所有しており販売しています。何か私から推薦する前に、こちらから質問ですが、あなたは東ヨーロッパの民族音楽にご興味をお持ちですか、またはVladimir Visotsk(ヴラディミール・ヴィソック)のようなシンガーソングライターがお好きでしょうか?
Good evening and thank you for your order! I wanted to touch base and let you know I have two ways to pay for the record. The first way is directly through the Discogs system where I would send you an invoice from Discogs and you would pay with a Debit or Credit Card. The second way is through Propay which is a payment processor that I used with my Ebay account. You don't need to join Propay but would pay with a Debit or Credit Card with the invoice I would send to you from Propay to the email address on the order. I am good with either way so let me know which one will work for you. Thanks again for your order!
こんばんは。ご注文いただきありがとうございます。現在の状況をお知らせしたく、メールを書いています。レコードの支払い方法は二つあります。まずは、 Discogs システムを利用し直接お支払いいただく方法です。この場合、Discogsから請求が送られて、デビットカードがクレジットカードでの支払いとなります。二つ目の方法は、Propayを利用するもので、私のebayのアカウントと関連したあfものです。 Propayに加入する必要はありませんが、PropayからあなたのEメールアドレスに注文の請求が届き、デビットカードがクレジットカードでお支払いとなります。そのどちらでも結構です。どうぞどちらを選ばれるかを教えて下さい。今回のご購入、改めてお礼を申し上げます。