marcelo_santana もらったレビュー

本人確認済み
6年以上前
ブラジル
ポルトガル語 (ブラジル) (ネイティブ) 日本語 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

goo56 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → ポルトガル語 (ブラジル)
2018/06/05 10:15:15
コメント
親近的な口調でいいとは思いますが、「Se por acaso eu conseguir」 だと失礼な言い方になるかと存じますが、どうでしょうか。例えば、「Caso consiga achá-lo... 」とかにしたほうがいいかと・・・。「por acaso」が「偶然に」など...