先日購入いただいた2枚のCDが、6月22日に破損して届いたとあなたから申告があった件についてご連絡させて頂きます本日、アメリカから日本郵便へ破損配達の証明に関して連絡がありましたお客様から破損配達を証明する必要な書類が提出されない為に、作業を進める事が出来ないとの内容ですお客様へお伺いなのですがそのような書類は受け取っていますか?また受け取っている場合、記入し担当者宛に発送していただけましたか?この書類が提出されない場合、当店は日本郵便から破損配達に関する保証を受けられません
I’m writing in regard to your inquiry about your two Sets of CD that were delivered to you on 22nd of June, which had already been broken upon delivery. Japan Post received a notice regarding the damaged delivery from U.S office today. According to their email, they claims that they haven’t been able to make an arrangement since they haven’t received necessary documents to prove the damage from you. Have you received such documents? If you have, we’d like to know if you already filled it out and sent it to someone in charge or not. Please understand that if you don’t submit this documents, we won’t be qualified for the warranty regarding the damaged delivery.
親愛なる Joseph, 連絡ありがとうございます。実はわたしは現在Ebay のアカウントが停止中です。ですので、残念ですがeBay上では販売ができません。せっかく何度もご連絡頂いたのに本当に申し訳ございません。
Dear Joseph,Thanks for your massage. Actually, my eBay account is currently unavailable and I’m afraid I can’t sell on eBay now. I deeply apologize for this even though you’ve already contacted me many times.
12.5 DISCLAIMER OF WARRANTY. PRODUCER MAKES NO WARRANTIES OR REPRESENTATIONS, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, WARRANTIES OF FITNESS OR MERCHANTABILITY, REGARDING OR WITH RESPECT TO THE SUBJECT PRODUCT AND PRODUCER MAKES NO WARRANTIES OR REPRESENTATIONS, EXPRESSED OR IMPLIED, OF THE PATENTABILITY OF THE SUBJECT PRODUCT OR OF THE ENFORCEABILITY OF ANY PATENTS ISSUING THEREUPON IF ANY, OR THAT THE SUBJECT PRODUCT IS OR SHALL BE FREE FROM INFRINGEMENT OF ANY PATENT OR OTHER RIGHTS OF THIRD PARTIES.
12.5 保証の放棄 製造者は該当商品に関わる、もしくはそのものについての適合性または市場への販売の可能性は、これらに限定せず、明示的にも黙示的にも保証しない。製造者はまた、該当商品の特許資格や、もしある場合は特許に関わるどのような拘束的事項も、また該当商品は他のどのような特許権を侵害をしているものでもするものでないということを、これらに限定せず、明示的にも黙示的にも保証しない。