今後の流れを見据えて、来年からは文系のグローバルインターンシップも増やしていくべきではないかという議論・試行も始まりました。HDEのオフィスは現在のところ東京本社のみですが、国外に拠点を設けたり、セールスやマーケティングなども含む全社のダイバーシティがより一層高まる日も、それほど遠くはないと思われます。まとめ:ちょっとだけ宣伝させてください!
In the anticipation of future, we discuss and try to take action to increase the association of global internship from next year. HDE office is only Tokyo headquarters currently, we would like to established subsidiary outside Japan, also including such as sales and marketing can growing more and more, I think it is not far away that we can diversity of our company. Summary:Please let a promotion!
こんにちは。新年会についてお知らせがありご連絡します。例年我々のグループ会社が合同で新年会を行っています。来年は1月4日(日)に新年会を行うのですが、良かったら参加しませんか。***社長や***(株)・***(株)の社員も参加します。場所は***ホテル11階のゴールドルーム(下記URL参照)、時間は12:30~14:30です。背広かジャケット着用でお願いします。お手数ですが、参加の可否を折り返しご連絡下さい。
Good Afternoon.There is a notice for the New Year's party .Our group company have a New Year's party every year.For next year, we arrange the New Year's party at January 4 (day). We would like to invite you to join if you are available.Our managing Director ***, *** Ltd. and *** Ltd's employees also participate the party.The Location of the party is on the 11th floor of the Gold Room at*** hotel (see below URL), The time is from 12: 30 to 14: 30.The dressing code are suit or jacket wear.Sorry to trouble you, but please contact us by return the propriety of participation.
ご連絡ありがとうございます。新しいファイルを受け取りました。私は現在、タイに出張中で、返信に時間がかることがあります事をお詫び致します。・ファイルを確認しましたが、この価格は先日連絡頂いた15%UPの価格ででしょうか?・売れ筋の商品を確認する事が出来ませんでした。型番を指定して注文する事は可能でしょうか?ご返信お待ちしております
Thank you for contact us and I received the new file.I am currently have a business trip in Thailand, I am apologize that I may not reply to you immediately.I check the file but there have some problems, whether this price will at a price of 15% UP that we discussed?It could not be to confirm the selling of goods. Is it possible to order by specifying the model number?We look forward to your reply.