Please excuse me but i can't use PayPal at this moment as i am in divorce with my wife and all my accounts including PayPal are blocked till the end of the divorce that is why i have to use Western Union.
大変申し訳ないのですが、私は今現在妻と離婚調停中であり、PayPalを含む私のアカウントは離婚調停が終了するまでブロックされています。そのため、WesternUnionを使わねばならないのです。
7notes Converts Your Handwritten iPad NotesAt the Foreign Correspondents’ Club in Tokyo today, Japanese company Metamoji gave a short presentation about its recently launched 7notes app. It’s a handwriting conversion application that despite still being very young has already reached a number of significant milestones.The iPad version was the top paid application in the Japanese App Store for a month. It’s now in the fifth spot. And the iPhone version was the second top-grossing app in the app store at one point. The new English version ranked in the top ten in 21 countries, with downloads from over 80 countries.
iPad用手書きメモ変換アプリ「7notes」本日東京で開催された外国人記者クラブにおいて、日本の企業、株式会社MetaMoJiは先日ローンチした「7notes」というアプリについて短いプレゼンテーションを行った。「7notes」はまだ市場に出て間もないが、既に目覚ましい結果を残している手書き変換アプリだ。iPad版「7notes」は日本のAppStoreの有料アプリランキングで1ヶ月トップ、今は5位となっている。そしてiPhone版はAppStoreの売り上げランキングで2位に入ったことがある。英語版は21カ国のランキングでトップ点入りを果たし、80カ国でダウンロードされている。
5,000 Group Buy Sites in China, But No One’s Making MoneyWe told you last week that winter is coming for net startups in China. And we’ve been following the floundering of Groupon in China — short version: things are going poorly for them.Today, the Economic Observer is reporting some more grim news for group buy sites in China: the competition is fierce and the rewards for victory are scant. This is something you probably already knew, but you might still be surprised by the numbers: China has over 5,000 group buy websites, 3,000 of which were launched in the first half of this year.
中国には5000の共同購入サイトが存在、そのいずれも成功せず先週、中国のインターネット系ベンチャー企業にとって厳しい時期が訪れていると我々は述べた。また、我々は中国においてグルーポン(Groupon)が苦戦する様子を追ってきた — 端的にいえば、物事は彼らにとってまずい方向へ進んでいる。ここのところ、経済観察報(エコノミックオブザーバ、中国の新聞)は中国の共同購入サイトにとって、更に残酷なニュースをいくつか伝えた。競争は熾烈だが、その勝利によって得られる報酬は乏しい。このことはすでにご存知のことかもしれないが、それでも次の数字には驚くかもしれない。中国には共同購入サイトが5000以上も存在し、そのうち3000については、今年前半にローンチされたものなのだ。
The Economic Observer article cites several e-commerce companies that are planning to or already have pulled out of the group buy game entirely. As the CEO of one Taiwanese e-commerce company put it, group buy “is just not ideal.”So what’s the future of group buying sites in China? We’re not sure, but we’re willing to bet that at the very least, one year from today there will be a whole lot fewer of them.
経済観察報(エコノミックオブザーバ、中国の新聞)の記事では、いくつかのEコマースの企業が共同購入のゲームから降りることを検討している、あるいは、既に降りたということに言及している。とある台湾のEコマース企業のCEOが言うように、共同購入は「好舞台ではない」。では、中国の共同購入サイトにはどんな未来が待っているだろうか?我々には確かなことは言えないが、少なくとも一年後の今日、乱立した行動購入サイトの多くが淘汰され僅かしか残っていないという点について賭けるのはやぶさかではない。