Conyacサービス終了のお知らせ

m_2525 (m_2525)

本人確認済み
約10年前 女性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
IT 法務 旅行・観光 ビジネス
お仕事を相談する(無料)

【ご挨拶】
個人事業主として、翻訳・通訳・コンサルティング・エンジニア業務を営んでおります。
4月より在宅ワークに専念しているので、急ぎ案件にも柔軟に対応できます。

【簡単な職歴】
①営業職・カスタマーサポート→②観光関連の英文事務→③IT関連のバイリンガルPMO・エンジニア→現在

【得意分野】
ビジネス・IT・マニュアル・HP・転職用の職務経歴書など

【私のポリシー】
・正確さとスピード感を持って翻訳業務に真剣に臨む
・納期を厳守し、分かりやすい文章となるよう努める
・語学力および背景知識の取得に励むこと

ぜひ多くの方々のお役に立ちたいので、はお気軽にお声がけください。
どうぞ、よろしくお願いいたします。

職歴

期間 会社・団体名 部署・役職
2016/10 - 個人事業主(代表) 【在宅ワーク】翻訳通訳業・ITコンサルティング業・エンジニア業など

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 ビジネス 5~10年 ・ビジネスメールの翻訳(個人・法人)
・契約書/見積書の翻訳
・パワーポイントなどの翻訳
・転職関連の翻訳
英語 → 日本語 IT 3年 ・IT検証仕様書の翻訳
・IT技術書の翻訳
・技術関連のビジネスメール翻訳
→アラートやインシデント発生時の技術内容も対応可能
英語 → 日本語 法務 1年 ・とある判例集の翻訳プロジェクトに従事
日本語 → 英語 旅行・観光 2年 ・観光マップの翻訳
・交通機関の乗換ガイドの翻訳
・ホテル宿泊者向けの見積書/領収書/滞在証明書の翻訳
・海外顧客からのメール問い合わせ対応
日本語 → 英語 ビジネス 5~10年 ・ビジネスメールの翻訳(個人・法人)
・契約書/見積書の翻訳
・パワーポイントなどの翻訳
・職務経歴書/履歴書/自己PRの翻訳
日本語 → 英語 IT 3年 ・IT検証仕様書の翻訳
・IT技術書の翻訳
・技術関連のビジネスメール翻訳
→アラートやインシデント発生時の技術内容も対応可能

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 4  / 764
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 4  / 1650