selected anti-oxidants cocktail with the right mixing parameters.Gentle <Stripping> process with water steam injection under reduced vacuum which enables to remove traces of volatiles forming the odor.
選択した抗酸化剤カクテルを適切な混合パラメータで混合します。穏やかな<ストリッピング>プロセスは、香りを形成する揮発性物質の痕跡を除去することができる減圧下で水蒸気を注入することによって行われています。
Our terms are cash with order – (pay with credit card at time of order). A relationship of not less than one year must be established to apply for open account. *Open account terms are 5% 20 Net 30. We will not ship to past due accounts that are over 45 days. Any open account over 90 days will be taken off open account and placed back on cash with order.* We are not accepting applications for open accounts at this time.↑ここまでがTermsに記載↓はメール内にあった一文 I will waive the initial order minimum to make it easier to build stock for your customers!輸入取引に関する条件なので、正確な訳をお願いいたします。
私たちの条件は、現金で注文です - (注文時にクレジットカードで支払う)。オープンアカウントの申請には、1年以上の関係を確立する必要があります。 *オープンアカウントの条件は5%20 Net 30です。過去45日間以上延滞した口座には出荷しません。 90日以上のオープンアカウントは開かれた口座から引き落とされ、注文により現金に戻されます。*現時点ではオープンアカウントの申請は受け付けていません。
動作確認済商品の年代を考えると状態は良いほうだと思うカネボウの懸賞企画で当選したセーラームーンのピンズ30個 + コレクターが個人的に集めたセーラームーンのピンズ10個、魔法騎士レイアースのピンズと怪盗セイントテールのピンズ20個のセット未使用で保管されていた商品で動作確認はしていない私は⭕の専門家ではないので詳しい事はわからない商品の情報は、私に商品を売ったコレクターから聞いたものだ商品の画像を見て判断して入札をお願い致します
Operation confirmedI think the condition is good enough for the age of goods, Sailor Moon's 30 Pieces selected by Kanebo's prize plan + 10 Sailor Moon pins collector collected individually, Magic Knight Rayearth's Pins and Kaito Saint Tail's Pins 20 setWe have not checked the operation with items that were kept unusedI am not a specialist in the field so I do not know the detailsThe information on the product was heard from the collector who sold the item to mePlease see the image of the product and make a decision and please bid it
日本国内外ともに、ご決済金額30万円以上の場合は銀行振込、PayPalのみとなります。
Both domestically and internationally, if the settlement amount is 300,000 yen or more, it is only bank transfer, PayPal
野菜のオリーブ鍋雪見鍋(大根おろし鍋)小エビのクリームパスタ大葉としらすの和風パスタミートソースパスタマルゲリータピザキノコピザ トリュフの香りマッシュポテトミートグラタンハンバーグのカチャトラ風ピーマンと厚揚げの甘辛炒めもち麦サラダ白菜おかか小松菜と切り干し大根の梅おかか和え白菜とツナのごま和え天ぷら牛蒡舞茸ジャガイモちくわわかさぎアサリと生姜の炊き込みご飯あったかお汁粉果肉入りりんごゼリー白桃ムースフランボワーズショートケーキわらびもちたい焼きあんこチョコ里芋の鶏そぼろ餡
Vegetable Olive HotpotYukimi Hot Pot (Daikon Oroshi Hotpot)Shrimp cream pastaJapanese style pasta with large leaves and shitaraMeat sauce pastaMargherita pizzaMushroom pizza truffle fragranceMashed potato meat gratinHamburger steak with KhachalStir-fried sweet peppers and fried fried eggWheat saladChinese cabbage scoopingKomatsuna and dumpling radish plum blossomsSesame with Chinese cabbage and tunatempuraburdockDancerspotatoChikuwaWakasagiRice cooked with clams and gingerWas there soupFruit apple jellyWhite peach mousseFranboise ShortcakeWarabimochiTaiyakiBean pastechocolateTaro noodle chicken tenderly
Hi I already bought the card from you all . I decided to go ahead and buy it . Your order has been shipped already to me .,-After the bid I decided to buy the card . Please dismiss the other bid . Since I bought it from you already . -I bought already the card from you at full price . Or if you want I might need to return it . That would be more complicated I think . Since you already sold me one . Please advice ASAP-Thank you for the reply!Also, do you provide services such as going to stores in Japan (like the SHOP) and buying specific items for customers?
こんにちは。私はすでにあなたからすべてのカードを買いました。私は先に進み、それを買うことにしました。あなたの注文はすでに私に届きました。 - 入札後、私はカードを購入することを決定しました。他の入札を却下してください。その後、あなたから購入しました。 - 私はすでにあなたから全額でカードを購入しました。希望なら、私はそれを返す必要があるかもしれません。それは私が複雑に考えたかもしれません。あなたはすでに私を1つ売ったので。早急にアドバイスをお願いします - 返信してくれてありがとう!また、SHOPのような日本のお店に行ったり、お客様のために特定の商品を購入するなどのサービスを提供していますか?
クレジットカードシステムの関係で退会と休会は手続きから、翌々月からになります。★退会、休会は翌々月からとなります。(例:1月から退会の場合は、11月末までに手続きをして下さい。12月1日の手続きは、2月からの退会となります)
Because of credit card systemUnsubscribe and recess will be from the next month after the procedure.★ Unsubscribe and recess will be from the following month. (For example: If you unsubscribe from January, please do the procedure by the end of November, the procedure on December 1 will be withdrawn from February)
連絡ありがとう。○○が出張中のため、私が代わりに回答します。エチルエステルに関する日本国内の規制は、魚油をエチルエステル化して97%まで精製した医薬品のみが薬機法上で規制されています。日本国でも医薬品以外の食品用途だと特に規制はありません。EPA医薬品の使用は妊婦や授乳婦は控えるように注意されているので、私たちはその点を注意してユーザーに提案しています。
Thanks for your contact.Because ○ ○ is on a business trip, so I will reply instead.For domestic regulations concerning ethyl esters, only drugs refined fish oil to ethyl ester and purified to 97% are regulated by the Pharmaceutical Affairs Law.Especially in Japan, there are no regulations as it is for foods other than pharmaceuticals.We are paying attention to the point that we are recommending to users, as pregnant women and lactating women are cautioned to use EPA drugs.
ディスカウントのご提案のメールを有難うございます。御社の製品は品質が良く、購入しやすい価格設定なので日本のユーザーに大好評です。弊社で扱っているメーカーの中で1.2を争うほどの人気です。品質については何も問題はありません。もしリクエストが可能ならば、配送方法です。今はロシアからEMSで発送していますが、FDEX・UPS・DHLで配送できれば、売切れのタイミングロスが少なくなり、さらに売り上げが見込めます。現在日本到着まで約2~3週間程度かかっています。ご検討頂ければ幸いです。
Thank you for your suggestion of discount.Your company 's products are very popular with Japanese users because they are good in quality and easy to purchase.It is popular enough to fight for 1.2 among manufacturers dealing with us.There is nothing wrong about quality.If the request is available, it is the shipping method.Now we are shipping from Russia by EMS, but if you can deliver it with FDEX · UPS · DHL, the timing loss of sold out will be less, further sales can be expected.It takes about 2 to 3 weeks to arrive in Japan now. I would appreciate your consideration.
私たちはすぐにお支払いの用意があります。ですが、お香の匂いについてちょっとした問題がありました。前回のサンプルに比べると、煙も少なくて満足しているのですが、昨日の社内ミーティングではこの匂いが気に入らないという声があがりました(私の妻の意見ですが)。確かに顔を近づけて嗅いでみると良い香りの煙とは言えないかも知れません。そこで生産者に確認して欲しいのですが、この匂いをもっと抑える事は出来ないでしょうか?もし可能ならラストサンプルを送って欲しいです。宜しくお願いします。
We are ready for payment now.However, there was a little problem with the smell of incense.Compared to the previous sample, I am satisfied with less smoke, but I heard a voice that I do not like this smell at yesterday's internal meeting (though my wife's opinion). Surely smiling with your face close to you may not be a good smell of smoke.So I would like the producer to check it, but can not you suppress this smell more?If possible we would like to send the last sample.Thanking you in advance.
注文内容を確認したいです。私の注文したのは※ですが、見積書には※※と記載されています。※と※※は同じ商品ですか?間違いであれば正しい見積書を送ってください。もし正しければお手続きを進めます。お返事お待ちしています。書類に記入する原材料の記載も詳しくなければいけません。また、その書類には商品発送時のトラッキングナンバーが必要です。書類は商品発送後にPDFで送ってください。書類は公的なものではなくて御社で作成したもので良いです。書類が用意できれば御社から購入したいです。
I want to check the order contents.I ordered it, but ※ is written in the estimate.Are you the same product as ※?If you make a mistake, please send me a correct answer.If you do it, I will proceed with the procedure.I'm waiting your reply.Please also do not describe in detail the description of the raw materials to fill in the document.Also, the document requires tracking number when shipping items.Please send the document in PDF after shipping the product.Documents are not official, but they can be created by your company.I would like to purchase documents from your company if you can prepare documents.
いつも当店をご利用いただき、ありがとうございます当店に商品が届き次第、EMSであなたへ発送いたします。A公式サイトから商品発送済みの連絡がありましたので、数日中にあなたへ発送する予定ですもし、発送先住所と受取人様の名前に変更があればご連絡くださいSleeveに、経年による汚れと黄ばみがありますSleeveのDisk取り出し口に汚れがありますInsert Paperに、折れ目と経年による黄ばみがありますDiskに少しの汚れと薄い傷がありますが、再生テストに問題はありませんでした
Thank you for always using our shop.As soon as the item arrives to our shop, we will ship to you by EMS.There was a notification that goods were released from the official website A, and we are planning to give it to you within a few daysAlso, please contact me if the destination address and recipient's name have been changedSleeve has dirt and yellow tints due to agingThere is dirt on the disk ejection opening of the sleeveWhen paper is inserted, there are yellow folds due to folds and agingDisk has some dirt and light scratches, but there was no problem with playback test
正確に伝わっていないのでもう一度翻訳してもらいました追跡番号123で届いた商品6種類全て届いています。star trekのみeBayに出品した写真4ページ目にある附則品で黒色の紙製で厚いノートが入っていませんでした。star terkを収穫し整理するためにノートが必要です。そのノートが入っていなかったのでクレームをだしました。ノート2冊分を送ってもらえたら28.21Euro支払してからfeednacKを変更します。お客様が伝えたい内容を理解いただけるとありがいたいです。
I was not translate correctly so I had you translate it againAll six items arrived with tracking number 123 have arrived. star trek only on the eBay Photos listed on the fourth page with supplementary goods did not contain thick notes with black paper. A note is necessary to harvest and organize the star terk.Since the note was not included, I got a complaint.If you send two copies of notebooks, pay 28.21 Euro and change feednacK.I would like to thank you if you understand what you want to tell.
Once we have received the signed Letter of Engagement, a member of our accounts team will raise an invoice for the upfront VAT takeover fee for £50.00 Once this fee has been paid a member of our on boarding team will contact you to walk you through the necessary information that we require in order to proceed with your UK VAT takeover. Could I also please confirm when the next UK VAT return we need to submit for you is? Lastly, we accept payment through credit card, Payoneer and PayPal – so you can use whichever method you would like! However, we cannot accept any payment fees incurred by these services.
署名入りの手紙を受け取ったら、アカウントチームのメンバーがVAT引き取り手数料の請求書を50.00ポンドで請求します。この手数料が支払われると、搭乗チームのメンバーがあなたに連絡して英国のVAT買収を進めるために必要な情報私があなたのために提出する必要がある次の英国の付加価値税(VAT)還付がいつ返ってくるか確認してください。最後に、クレジットカード、Payoneer、PayPalでお支払いを受け付けておりますので、お好きな方法でお使いいただけます。ただし、これらのサービスに起因する支払い手数料は受け付けておりません。
1984年生まれ 一児の父主な職歴広告代理店:海外展示会業務と国内広告業務の兼務。海外展示会においては、海外現場での外国人スタッフ管理統率やクライアント対応を行う。株式会社ABC(現職):自身の海外生活体験を元に英語教室の立ち上げを行い、国際交流イベント事業においては運営管理と外国人ゲストへの対応を積極的に行う。現在は、abcの理事長。海外居住(滞在)歴カナダ:トロントアメリカ:8都市をバックパッカー資格TOEIC945点保育英語検定2級取得
Father of a child born in 1984Major work experienceAdvertising agent: concurrently serving as overseas exhibition business and domestic advertisement business. At overseas exhibitions, we will administer foreign staff at overseas sites and respond to clients.ABC Co., Ltd. (current position): Start an English class based on experience of overseas living by themselves, actively manage operations and respond to foreign guests in the international exchange event project. Currently, he is the president of abc.Overseas residence (stay) historyCanada: TorontoAmerica: Backpackers in 8 citiesQualificationTOEIC 945 pointsAcquire second grade childcare English certificate
「違い」を受け入れる『多様性への寛容力』や思いやりの心。変化の中でも、自身で状況を切り拓いていく創造力や行動力。自己を表現し、他者とコミュニケーション、協調しながら取り組む能力。それらは、ビジネスの世界だけの話ではなく、幸せで豊かな人生を送る為に大事なものだと思います。10~20年以内には現在の仕事の約半数がAI化(自動化)されると言われており、今後のグローバル社会においても、「言語(英語)」という特定のスキルを身に付けるだけでは不十分だと考えられます。
Accepting "difference" "tolerance to diversity" and heart of consideration. Among the changes, creativity and action power to open up the situation by oneself. Ability to express self and communicate and cooperate with others.I think that it is important not to talk about only the world of business but to live a happy and prosperous life.Within 10 to 20 years it is said that about half of the current work will be AIized (automated), and even in the future global society, if you only acquire the specific skill "language (English)" It is considered insufficient.
小学3年生からの英語必修化が2020年から始まりますが、単純に幼児英語教育だけに力を入れることが、日本人に求められているものではありません。「グローバル社会」の為に求められる「グローバル教育」は、イコール「英語教育」では無いのです。●交際交流が始まり当社の始まりは、「教育事業」ではなく、「国際交流事業」でした。
English compulsion from the 3rd grade elementary school begins in 2020, but it is not something Japanese are asked to simply focus on early childhood English education."Global education" required for the "global society" is not an equal English teaching.● Relationships beganThe beginning of our company was not "educational business" but "international exchange project".
海外への興味から、英語学習意欲にも繋がり、海外へ飛び出す為の架け橋(手助け)としての「英語教育事業」もスタート。大人向けの英会話スクール事業にて、多くの方が、英語だけでなく、海外への興味を更に広げていく姿を見て、「やり始めて良かった」と思うのと同時に、大人から始めるには、「時間」「語学力の上達速度」「物事への価値観の固定化」「新しいことへの積極性」といった点で問題やジレンマを感じる事もありました。
From an interest in overseas, it also leads to willingness to learn English and started "English education project" as a bridge (help) to jump out overseas.At the English conversation school business for adults, many people are thinking that they are "good at starting to do" at the same time as seeing how they expand their interest not only in English but also abroad, at the same time to start with adults , I felt problems and dilemmas in terms of "time" "speed of language skill improvement" "fixation of values to things" and "aggressiveness to new things".
●インターナショナル・プリスクールの開園「英語教育」と「グローバル教育」、そして「伝えたい想い」を形へとしていく。そんな中で生まれたのが、当保育園です。対話をする中で、本来必要なのは、「語学力」の前に、自ら考える為の「思考力」です。そうやって創造した自分の意見を最終的に伝えるための「語学(英語)」というツールなのですが、思考のさらに前に「探究心」という興味、動機が無ければ、深く思考をしません。
● Opening of International and Preschool"English Education" and "Global Education", and "I want to convey" into the form.In such circumstances, this nursery school was born.In dialogue, what is essential is "thinking ability" for thinking oneself before "language ability". It is a tool called "language (English)" to finally convey my opinion that I created, but I do not think deeply if there is no interest, motivation "inquiry mind" before thought.
まだ何の固定観念も持たない小さな子供達は、経験すること全てが新鮮で、日々様々な刺激を受けています。「異文化・日本文化学習」では、大人でも経験できないような世界を少しでも多く経験し、初めて見る様々な世界への興味から、旺盛な好奇心へと繋がっています。そして「アクティブ・ラーニング」では自らが考え、動き、創造する力を育てます。夢中になって、笑うことすらも忘れるような、そんな活動を通し、子供達は自己の表現を英語を中心とした様々なツールで伸び伸びと行い、新しい事へも積極的に挑戦します。
Small children who do not have any stereotypes yet, everything they experience is fresh and receives various stimuli every day. In 'cross cultural and Japanese culture learning', I experienced a lot of worlds that even adults can not experience, and from the interest in various worlds that I see for the first time, it leads to vigorous curiosity.In "Active Learning", we develop the ability to think, move and create themselves. Through such activities that children become crazy and forget their laughter, children stretch out with self-expression with various tools centering on English and actively challenge new things.