こんにちは。ebay出品者の---です。先日は~~~をご購入して頂きありがとうございました。商品はその後も気に入って頂けているでしょうか?以前、○○に旅行に行きました。自然がとても美しくて、人が親切で優しくて食べ物も美味しくて最高でした。○○は僕の第二の故郷です。○○のお客様と取引できるのは僕の最高の喜びです。もし探しているものがありましたら是非またご協力させて下さい。遠い日本の地にいながらあなたと取引きできたことをとても感謝しています。敬具
Good afternoon.I am ---, an exhibitor of ebay.Thank you very much for purchasing ~~~ recently.Do you like it?I have been to ○○ before. The nature is really beautiful, and the people are nice and kind.Also, the food is delicious, which is brilliant. I would say that ○○ is my second home.It is my great pleasure to serve customers of ○○.If you are finding anything, please allow me to help you.I feel very graceful for having the chance to serve you who are living far away from Japan.Yours sincerely,
三回目のA試験に挑戦します。今回の目標は700点。一生懸命勉強していますが、思う通り成果がでない。何かいい勉強方法がないかな?みなさん、なんでもいいので、アドバイスをください。特に、短時間に効果がでる方法があれば教えてください。春休み中で頭も休んでいるようで、勉強ぐ頭に入りません。
I will take the 3rd attempt for Test A. My target score is 700 this time. I am trying very hard but the reward is not as what I have expected. Is there any good studying method? If you have any advice, no matter what, please tell me. Especially, please tell me ways to study effectively in a short period of time, if you know any. My brain seems to be resting in the spring holiday that I can't remember what I have studied.
私はあまり英語が得意ではないので、適切な表現で文章が書いているか自信がないのですが、その点はどうかご了承ください。あなたが良い商品を購入したい気持ちは分かりますが、アンティーク品なので、コンディションはなんらかの問題があります。今回、返送していただいた商品が日本に到着したら、いったんあなたに全額返金いたします。もし、別な商品が欲しい場合は、改めて落札してください。その際、今回のように商品が満足できなかった場合は、商品到着後1週間以内であれば返品いただいてけっこうです。
Please understand that I am not so proficient in English, therefore I am not so confident whether I have been writing with suitable expressions.I understand your feeling of wanting to buy goods with high quality.However as it was an antique, there might be problems with its condition.In this situation, when I receive the return of the goods in Japan,I will fully refund to you as soon as possible.If you would like to buy another goods, please amend your order.In that case, if you are not satisfied with the goods as in this case,it will be fine if you can return the goods within 1 week after the delivery.
美味しく、美しく、健康に。朝のコーヒーを抹茶に変えて、美味しく健康ダイエット。安心安全のJAS認証。朝抹茶から、美しく健康な毎日がはじまる。抹茶を朝飲む理由。ダイエットに大切なのは、栄養の取り方。1日の最初に体内に取り入れたい栄養分には実は順番があります。まずは水分→食物繊維→タンパク質→炭水化物寝起きにいきなり糖質の多いものを取り入れると、睡眠で空になったカラダにダイレクトに糖分が吸収されてしまいます。だから朝に抹茶を飲むのはとても効果的なのです。
Yummy, Beauty, HealthySwitch your morning coffee into powdered green teafor a yummy healthy diet.Safe JAS Certificate. Morning powdered green tea starts a beautiful and healthy day.Reasons to drink powdered green tea in the morning:The important thing about a diet is how nutrients are absorbed.The nutrients that your bodies absorb in the beginning of the day follow an order.From the beginning, water → dietary fiber → protein → carbohydratesIf you intake sugar-rich food as soon as you wake up, your empty body after a sleep will absorb the sugar directly. Therefore, drinking powdered green tea in the morning is extremely efficient.
抹茶には食物繊維とビタミンがたっぷり含まれていて、カフェイン作用で目覚めもすっきり。ダイエットと美白効果に効くお茶に含まれる成分のカテキンとカフェイン、ダイエットに抜群の効果があります。カテキンは脂肪を抑え、カフェインが脂肪を燃焼させる効果が。抹茶は茶葉の栄養成分をそのまままるごと飲めるので、通常飲んでいる緑茶よりもその絶大な効果があります。カテキンには抗酸化作用とデトックス効果があるので、風邪予防と美肌効果も。抹茶に含まれるビタミンCはシミ・ソバカス対策に必須です。
Powdered green tea contains a significant amount of dietary fiber and vitamins. Also, Caffeine wakes you up.Losing Weight and Whitening Effects.Catechin and caffeine that is found in green tea is effective in losing weight. Catechin prevents the fats from forming, while caffeine burns the fats. As the nutrients of powdered green tea are drunk as those in tea leaves, the effectiveness will be greater than that of normal green tea.Catechin also have anti-oxidation and detoxification effects, which is good for preventing sickness and for beautiful skin.Vitamin C in powdered green tea is necessary for solving freckles.
有機JAS認定の『有機栽培茶』とは… 有機の申請を出してから3年以上茶園に化学肥料や化学農薬を一切使用していないこと。よその茶園から散布農薬がまってこない立地条件も必要です。その上で有機JASの業者認定を受けて、生産工程を管理し記録する必要があります。なお茶生産の場合、生葉摘採後なるべく早く蒸して酸化発酵を止め荒茶とよぶ半加工品にまで製茶する必要があり、茶園での栽培/摘採/荒茶工場での荒茶製造までが生産家側の生産工程となり、きびしい有機JASの基準を満たした大変貴重なお茶です
Organic JAS certified "Organic Cultivated Tea" is...Tea that is cultivated in farms without using chemical fertilizers and pesticides for at least 3 years after applying for organic farming. Geographical conditions that the chemical fertilizers from other tea farm will not affect the farm are also considered. Moreover, for receiving the certificate from JAS, the production process must be managed and recorded. In tea production, the tea leaves will be steamed to prevent oxidative fermentation as soon as they are harvested. This forms the half product called Aracha (dried tea leaves), which is necessary for tea production. Tea production starts from farming and harvesting tea leaves in tea farms to making dried tea leaves. This produces the extremely valuable tea that fulfill the strict conditions of organic JAS certificate.
中国・韓国・英語「添乗通訳サービス」E-mail kobe-hire@mk-group.co.jp ※3ヵ国語(中国語・韓国語・英語)対応OK ※三国语言服务OK ※삼개국어 대응 OK ※Services are available in three languages.通訳スタッフが添乗する新サービスサービスの内容こんな場面にご利用いただけます空港送迎
中文、韓文、英文「導遊通譯服務」電郵地址 kobe-hire@mk-group.co.jp ※3ヵ国語(中国語・韓国語・英語)対応OK ※提供三國語言服務(中文、韓文、英文) ※삼개국어 대응 OK ※Services are available in three languages.通譯員作為導遊的新服務服務內容閣下遇到以下情況請使用我們的服務機場接送
空港送迎(片道/1台あたり) エグゼクティブ ビジネスクラス スタンダード大阪 ⇔ 関西国際空港 ¥31,500~ ¥20,560~ ¥13,200~神戸 ⇔ 関西国際空港 ¥35,000~ ¥23,560~ ¥15,400~京都 ⇔ 関西国際空港 ¥50,380~ ¥33,590~ ¥26,780~添乗通訳サービス ¥9,000/3hours~
機場接送(單程/每1輛) 行政 公務 標準大阪⇔關西國際機場 ¥31,500~ ¥20,560~ ¥13,200~神戶⇔關西國際機場 ¥35,000~ ¥23,560~ ¥15,400~京都⇔關西國際機場 ¥50,380~ ¥33,590~ ¥26,780~導遊通譯服務 ¥9,000/3小時~
高速道路等有料道路の通行料、駐車代等は含まれておりません。発着地・車種によって料金が異なる場合がございます。掲載の情報は平成27年10月1日現在のものです。観光/ビジネス送迎観光/ビジネス送迎(例)8時間の場合 エグゼクティブ ビジネスクラス スタンダード大阪 ¥63,000 ¥43,690 ¥37,400神戸 ¥63,000~ ¥42,430 ¥37,400京都 ¥64,640 ¥43,090~ ¥35,020~添乗通訳サービス ¥24,000/8hours
並不包括高速公路等收費道路的通行費,泊車費用等。收費會因取車地點和車種而有所不同。這裡刊登的是平成27年(西曆2015年)10月1日的資訊。觀光/商務接送觀光/商務接送(例)8小時的情況 高級 商務 標準大阪 ¥63,000 ¥43,690 ¥37,400神戶 ¥63,000~ ¥42,430 ¥37,400京都 ¥64,640 ¥43,090~ ¥35,020~導遊通譯服務 ¥24,000/8小時
高速道路等有料道路の通行料、駐車代等は含まれておりません。発着地・車種によって料金が異なる場合がございます。掲載の情報は平成27年10月1日現在のものです。お客様のご要望に合わせてアレンジさせていただきます車種ラインナップ車種ラインナップ
並不包括高速公路等收費道路的通行費,泊車費用等。收費會因取車地點和車種而有所不同。這裡刊登的是平成27年(西曆2015年)10月1日的資訊。我們會根據客戶的需求而作出合適的調整。車種陣容車種陣容(もし、車種ラインナップは名前でしたら、「陣容」じゃなくて、英語のLINEUPを使ったほうがいいと思います。カタカナでそのまま書いても大丈夫だと思います。「陣容」はラインナップの中国語です。)
Downloadについては私も確認をしておりますので間違いなく完了しております。しかし、スクリーンショットについては途中で止まってしまう等のトラブルが出ており、今晩中にも作業をして明日の朝11時までには送ります。問題無いとは思いますが、リリースコード等に変更が無いか念の為に確認をしていただけるでしょうか。スクリーンショットが時間通りに出来ない場合でも各ペイアウトについては銀行が立て替えて明日の午後には送金してもらう事を確認いたしました。
I have double-checked that the download has completed without any problem.However, concerning the screenshots, troubles occurred that it would break down suddenly when I am using it.I will continue the job today and will send it to you by 11 a.m. tomorrow.It seems fine to me, but please do me a favor by checking that no change is done to the release code.I have checked that even if the screenshots are not done before the deadline, payout will be given to me in the afternoon tomorrow as it is paid to the bank in advance.