Vorrei sapere con che corriere lei ha spedito il mio ordine e avere un codice per poterlo tracciare.GrazieSaluti
私の注文した商品の配達業者と荷物の追跡番号を教えて頂けないでしょうか。よろしくお願い致します。敬具
Vorrei chiedervi se è possibile inballare con molta cura l'oggetto al fine di preservare l'integrità della scatola originale grazie.
お願いしたいのですが、もし可能でしたら元の箱の原型を保つために商品を厳重に梱包して頂けますか。よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。商品が届いていませんか?こちらで確認させていただきます。もし紛失等の可能性がある場合、商品については国際eパケットで再送させていただきます。追跡番号については後ほどお知らせいたします。
Grazie per il Suo messaggioL’articolo non e’ arrivato?Confermero’ l’arrivo dell’articolo da parte mia.Se il pacco dovesse perdersi,faro’ rispedizione si chiama “International e-packet” di un nuovo articolo.La imformero’ piu’ tardi il codice di trattabilita’.
"メッセージありがとうございます。かしこまりました。商品については返品ください。こちらで確認致します。そのあとに返金対応させていただきます。メッセージありがとうございます。下記追跡番号になります。よろしくお願いします。
"Grazie per il Suo messaggio.Sono d’accordo.Attendo che rinvio dell’articoloConfermero’ l’arrivo dell’articolo da parte mia.Dopo verra’ rimborsata.Grazie per il Suo messaggio.Di seguito e’ il codice di trattabilita’.Grazie.Cordiali Saluti
"Thank you for your message.There is a possibility that the goods may have been lost of held by the customs.I will inquire about them from my side.If there is no luck in 10 days, I will refund your money.Best Regards,""Thank you for your message.I am selling these goods in conjunction with a shop in Japan.There are some goods that can not be delivered overseas.As I can not deliver the items this time, I will issue a refund.My apologies for the trouble."
"Grazie per il Suo messaggio.Ci sara’ una possibilita' che gli articoli sono persi trattenuta dalla dogana.Lo chiedero' per gli articoli da parte miaSe non c’e una fortuna nel10 giorni, rimborsero' i Suoi soldi.Cordiali Saluti.""Grazie per il Suo messaggio.Sto vendendo questi articoli in collaborazione con un negozio in Giappone.Ci sono alcuni articoli che non si possono essere consegnati all'estero.Quindi questa volta non posso esportargli,faccio un riborso.Mi scuso tanto per l'inconveniente."