ご注文いただいた件でご連絡がございます。ご注文いただいた〇〇が欠品しておりました。大変申し訳ございません。他の商品は在庫がございます。他の商品をひとつづつご注文いただいておりますが、今回特別に2つづつお送りさせていただきます。合計4つ送らせていただきます。何卒ご了承ください。よろしくお願いします。また、お気に召されなければ返金にも対応させていただきます。何卒、ご検討下さい。ご返信お待ちしております。
Es ist auf jedem verbindung Sie bestellen.Ihre bestellen 〇〇, leider waren wir nicht mehr.Es tut uns sehr Leid.Aber haben wir noch anderen Produkt. Sie bestellten anderen produkt jede einmal, aber dieses Mal besonderes, wir werden zwei von einem schicken.Wir schicken insgesamt vier.Wir hoffen, Sie verstehen. Vielen Dank im Voraus.Außerdem koenen wir mit Rückzahlung zurecht, wenn es nicht gemocht wird.Untersuche es bitte.Ich warte auf eine Antwort.Ich war nicht vorrätig.
◆こんにちは、こちらの商品の年代が分かれば教えてください。また、日本への送料はいくらですか?どうぞよろしくお願いします。◆こんにちは、こちらの商品は日本への発送は可能ですか?もし可能な場合、送料はいくらですか?どうぞよろしくお願いします。
Seher geehter Dammen und Herren,koenten Sie mir sahgen, dass wie alt diesen Produkt ist? Und wie viel kostet nach Japan Liefan?Wenn Sie wissen.Herzlich Dank.Seher geehter Dammen und Herren,Ich haette eine Frage, kann man diessem Produkt nach Japan sicken? Wenn man moeglich sind, wie viel kostet Liefergung? Herzlich Dank.