Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] ◆こんにちは、 こちらの商品の年代が分かれば教えてください。 また、日本への送料はいくらですか? どうぞよろしくお願いします。 ◆こんにちは、 こちら...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は mitiharekina さん kuma17 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

nobuによる依頼 2013/07/09 17:57:02 閲覧 1754回
残り時間: 終了

◆こんにちは、
こちらの商品の年代が分かれば教えてください。
また、日本への送料はいくらですか?
どうぞよろしくお願いします。


◆こんにちは、
こちらの商品は日本への発送は可能ですか?
もし可能な場合、送料はいくらですか?
どうぞよろしくお願いします。

mitiharekina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/09 18:01:42に投稿されました
Guten Tag
Kennen Sie, wann diese Ware produziert ist?
Was kostet das Port nach Japan?
Vielen Dank für Ihre Bemühungen

Guten Tag
Ist es möglich, dass Sie diese Ware nach Japan versenden?
Wenn möglich, was kostet das Port?
Vielen Dank für Ihre Bemühungen
kuma17
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/09 18:55:55に投稿されました
Seher geehter Dammen und Herren,

koenten Sie mir sahgen, dass wie alt diesen Produkt ist? Und wie viel kostet nach Japan Liefan?Wenn Sie wissen.

Herzlich Dank.


Seher geehter Dammen und Herren,
Ich haette eine Frage, kann man diessem Produkt nach Japan sicken? Wenn man moeglich sind, wie viel kostet Liefergung?

Herzlich Dank.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。