Conyacサービス終了のお知らせ

kogawa (kogawa) 翻訳実績

本人確認済み
約12年前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
kogawa 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

●● is a very difficult company to deal with. They are not very organized. But, yes, we have most all of their products. One of the problem areas with them is getting an updated part number list from them to have in your Smarty software. So, although we have most of the ●● part numbers in our database, many of them are still not in there. Whenever you would like to check on an ●● item, first try the part number in your Smarty, and then if it does not come up, you can check for it on the Oakley site directly www●●. Please always provide the ●● part number on your order and we will be able to provide that item for you.

翻訳

●● is は非常に取引するのが難しい会社です。  彼らはあまり組織化されていません。 しかし、私どもは彼らの商品のほとんどを取り揃えております。 彼らとの取引において問題の一つである点は、あなたのSmartyソフトウェアのための最新のパーツ番号のリストを入手することです。 そのような訳で私どもは●●のパーツ番号のほとんどを私どものデータ・ベースの中に持っているのですが、それらの多くはまだ(あなたのSmartyに)入っていません。 あなたが ●●の商品を調べたいときはいつもまず初めにあなたのSmartyでパーツ番号を調べて見て下さい。 そして、もしそれが表示されなければOakleyのサイトで直接調べることが可能です。 どうかご注文の際、●● のパート番号を常にご連絡下さるのを忘れないで下さい。 そうすれば私どもはあなたにその商品をご提供することができます。