[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 大変申し訳ありませんが、この商品は現在在庫切れです。数週間のうちに再入荷を見込んでおります。この商品の在庫が入り次第、ご注文いただければと思います。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nobula さん kogawa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

nemurioojiによる依頼 2012/09/19 00:27:45 閲覧 1372回
残り時間: 終了

Please accept our apology that this item is currently out of stock. More shipments are expected within the next few weeks. Once the item is back in stock, we encourage you to place an order.

I would suggest you a similar item from our affiliate website at sears.com . If you have verified that you were charged at the time the order was placed, please fax a copy of your statement, showing the charge, to 847-645-6493. Once we receive the information we will research further and if we deter mine that you were charged at the time the order was placed, we will reverse the recent batch.

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/19 00:42:17に投稿されました
大変申し訳ありませんが、この商品は現在在庫切れです。数週間のうちに再入荷を見込んでおります。この商品の在庫が入り次第、ご注文いただければと思います。

私達の提携ウェブサイトsears.comにある類似の商品をお勧めします。ご注文を入れた際に代金請求をされていることを確認済みでしたら、その請求金額を明示した取引明細書のコピーを 847-645-6493 まで Fax してください。私達はその情報を受け取り次第、さらに調査し、ご注文の際にお客様に代金が請求されていると判断した場合、その請求処理を取り消します。
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました
kogawa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/19 01:33:55に投稿されました
大変申し訳ございません、現在この商品は在庫を切らしております。 2-3週間以内に商品を追加で入荷する予定です。 商品が再入荷されましたら、再度ご注文頂くことをお奨めします。

私は関連ウェブサイトであるsears.comから似たような商品をあなたにお奨めします。 もし、あなたがご注文された際に料金を請求されたことをご確認頂けましたらその料金請求が記載されたあなたの明細書のコピーを847-645-6493までFaxして下さい。 情報が届き次第、私どもの方でさらに調査しあなたがご注文された際の料金請求を確認いたしましたら、新しい請求分を返金させて頂きます。
nemurioojiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。