[英語から日本語への翻訳依頼] eメールありがとうございます。当社では9月7日に追跡番号1ZW2176R0201746597で受領した商品おうち2つしか受領及びログインしていません。3つ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kogawa さん sweetnaoken さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 310文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

lime1045による依頼 2012/09/21 03:40:59 閲覧 960回
残り時間: 終了

Thank you for your email. We only received and logged in 2 of these items received on tracking number 1ZW2176R0201746597 on 7 September. We did not receive the third item. Please follow up directly with the merchant on the quantity shipped to your MyUS address.
Please contact me if I may further assist you.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 04:49:50に投稿されました
eメールありがとうございます。当社では9月7日に追跡番号1ZW2176R0201746597で受領した商品おうち2つしか受領及びログインしていません。3つ目の商品は受領していません。MyUSの住所へ発送された数量について、出品者に直接確認してください。
私が他にお手伝いできることがあればご連絡ください。
kogawa
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 04:52:17に投稿されました
emailをお送り頂きありがとうごうございます。 私どもは9月7日に受け取った追跡番号1ZW2176R0201746597 に関する2つの商品のみ受け取り記録いたしました。 私どもは3番目の商品は受け取っておりません。 あなたのMyUS addressに送られた品物の個数に関し、販売業者に直接その後の内容をお確かめ下さい。 もし、私の方でさらにお手伝いできることがございましたらご連絡下さい。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 04:33:25に投稿されました
メールありがとうございます。9月7日にトラッキング番号1ZW2176R0201746597の商品の内2つだけを受け取りました。3つ目の商品は受け取っておりません。業者に直接連絡を取り、あなたのMyUSアドレスに送った数量の確認をしてください。
何かございましたら、ご連絡ください。
[削除済みユーザ]
評価 58
翻訳 / 日本語
- 2012/09/21 04:50:25に投稿されました
メールありがとうございます。
私達はこれらの商品のうち2つの商品についてのみ、追跡番号1ZW2176R0201746597 を9月7日に受け取りました。3つ目の商品については受け取っていません。
製造元にあなたのMyUS addressに送った数量を直接聞いて下さい。
他に何かできることがあれば知らせて下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。