Can we work out a price if I buy 4 cameras for 180 each free shipping? If I get them directly through PayPal instead of eBay? So you don't have to get fees
もしも私が4つのカメラをひとつ180で購入したら送料を無料にして頂けますか?eBayを経由せず直接PayPal決済でだったらどうでしょう?あなたにとっては手数料が省けます。
I honestly feel like paying more the 180. Is over charging because most of the time these cameras aren't in the best of shape and I've boughten so many from you. I would think we could work something out.
これらのカメラはベストなコンディションで有る事はほとんど有りませんし、あなたからたくさん購入して来ましたから、180以上払わなければならないのは正直言って高すぎだと思います。なんとか良い着地点をお互いでみつけられたらな、と思います。
特徴:作品を美しく見せる、扱いやすい仕上げ用ニス(つやあり グロス)タイプ仕上がりは強固で、乾くと耐水性になります。屋内で飾る作品に向いています。特徴:一度塗りでしっかりカバーし、作品を美しく見せる仕上げ用ニス(つやあり グロス)タイプ。黄変することなく、作品の美しさを守ります。実用的な作品に向いています。・ペイントの下地作り用水性シーラー・ベーシックな仕上げ水性ニス・強固な仕上がりの水性ニスオイルペイント、アクリルペイントに。デコラティブペインティングにも最適製造国:日本
Characteristic:Easy to use finishing varnish (gloss) type that shows your works beautifullyThe finish is solid, and becomes water resistant when dried.Suitable for works which will be decorated indoors.Characteristic:Finishing varnish (gloss) type that covers firmly with only one paint and shows the work beautifully.Will protect the beauty of the work without yellowing.This is suitable for practical works.· Water based sealer for base paint· Basic Finishing Aqueous Varnish· Strong finishing aqueous varnishFor oil paint and acrylic paint.Also ideal for decorative paintingCountry of origin: Japan
使い方(木の場合)1.塗る表面のほこりやくずを取ります。2.ふたを取り、棒などで中身をよく混ぜ、泡が落ち着くまで置いておきます。3.筆やスポンジブラシなどで塗ります。4.15~30分ほど乾かします。5.軽くサンディングし、表面を整えます。塗る表面を完全に乾かします。お好みで2~3回ほど重ね塗りをします。完全に乾かすには2~3日必要です。用途:アクリル絵具など使用時の仕上げ用ツヤありニス詳細:水性タイプ主成分:水、水性アクリル樹脂、メタノール、水性ウレタン樹脂、シリカ
Direction (For Wood)1. Take off the dust and scraps on the surface to be coated.2. Take the lid off, mix the contents well with a stick and leave until the bubble settles down.3. Use a brush or sponge brush to paint.4. Dry about 15 to 30 minutes.5. Lightly sand and smooth out the surface.Completely dry the surface to be painted.Over paint it about 2 to 3 times as you like. It takes 2 to 3 days to completely dry.Use: Gloss finish for use when using acrylic paint etc. VarnishDetail: Water typeMain ingredient: water, aqueous acrylic resin, methanol, aqueous urethane resin, silica
こんにちは 商品無事に到着しました。注文商品すべて揃っている事も確認しました。あなたの仕事は完璧です。どうもありがとうございました。また是非お願いします。注文の時に最新のカタログを希望したのですが見当たりませんでした。宜しければ改めてカタログを送って頂けたら嬉しいです。ありがとうございます。
Hello. The package has arrived safely.I've also confirmed that the all items that I've ordered were in there.You did a perfect job.Thank you so much.I will come back for more.I've asked for a catalog when I placed the order, butI couldn't find it.If it's possible, I will be happy if you could send it.Thank you.
追加で下記を注文出来ますか?この商品を頼むことによって、配送が遅れますか?もし完成している商品があるのならば今回の配送で送って下さい。宜しくお願いします。
May I add following items to the order?Will the shipping be delayed by ordering this item?If there are any item which are completed,please send them together by this shipping.Thank you for your help.
(3)プラスチックバックを多めに送ってくれる? 配送中に破れている事があるので、予備として必要(4) casepack とは、何枚の枚数? Focused Product Offering – に関してこれはどういう意味?こちらは決定?幅広い商品展開をしている為casepackでの購入となるといくつかの商品の販売をやめなければなりませんsheetsのcasepack購入なら可能ですがDuvetは今まで通りの購入方法でお願いできますか
(3) Could you send more plastic bags with extra?Since some have been torn during delivery, it is necessary to have some spare.(4) How many cards dose a casepack have?About Focused Product Offering -What does this mean?Is this determined?Because we are selling a wide range of products and to purchase by casepack,we have to stop selling some items.It is possible to purchase casepack of sheets, butcould we purchase Duvet in the same way as we've been doing?
ご担当者様初めまして、私は加藤功太郎と申します。御社のクリスチャンルブタンを購入させて頂くことは可能でしょうか?ID:nobunaga707@gmail.compass:MacHac4991ご返信お待ちしております。
To whom it may concern,Hello. My name is Kotaro Kato.Would it be possible to purchase your Christian Louboutin?ID:nobunaga707@gmail.compass:MacHac4991I look forward to hearing from you.
Hello,I was trying to pay for the item, it failed!!!I tried my visa card as option for payment methods instead of Paypal, it's still protected by Paypal, so please avail this method from your side so I can pay it.one more thing, Please confirm if this lens is compatible with Canon EOS 400DThank you for your understanding :)good afternoon. Your lens has fungus on the edges.How shall we do? In his description he did not count on this situation.The lens in this way does not interest me.
こんにちは。支払いをしようと試みたのですが出来ませんでした!!!ペイパルのかわりにビザカードで支払いを選択しても、ペイパルの保護制度は効くので、そちら側でこの支払い方法が可能になるよう対処してください。もう一点、このレンズがCanon EOS 400Dと互換性が有ることを確認したいです。どうぞよろしくお願いします。:Dこんにちは。あなたのレンズは端がかびていました。どうしたらよいでしょうか?彼の説明文にはこの事について何も記載されていませんでした。このような状態のレンズには興味が有りません。
お忙しい中お見積りありがとうございます今までランタンとその他付属品を一緒に発注していた際、送料はかかりませんでしたランタン1台で送料込€115となり、その隙間に付属品を詰めて安く発送していただいていたのだと思いますただ、今回の見積もりでは、送料が€700かかっています。ランタンを除く付属品だけを別で発送した場合、€700もかからないのではないか?と疑問に思っております。現在、円安と仕入れ値の高騰から販売が厳しい状況です。発送方法を含め送料を見なおしていただけませんでしょうか?
Thank you for sending the estimate during your busy time.So far we didn't have to pay for shipping because we've been ordering other accessories along with lanterns.It costed us €115 to ship 1 lantern, and I'm assuming you've been putting other accessories at left open space to save the shipping fee.However, this time it is estimated as €700 for shipping.I'm wondering why it will cost €700 much to ship accessories separately without a lantern.Currently, sales situation is severe due to the weak yen and the soaring purchase price.Would you please review the shipping fee including reconsidering shipping method?
1月注文した商品の発送はいつごろになるでしょうか
When are you going to ship the item that I ordered in January?
Die-Cast is backAfter the production in the late 2000’s of Enzo F430 coupe and spider, the 375 plus and 375 BB, models now impossible to find anymore; and Following your many suggestions, BBR Exclusive Car Models is pleased to announce the new productions of model cars in 1/18 scale in die cast. The first is the Formula 1 2016 replicating three different GPs.The first we offer you is the G.P of Australia with the two drivers Vettel and Raikkonen. G.P. China and Italy (Monza) will following. They have been replicated in detail all the carbon fiber parts, the rear wing will be with movable wings. Small details that make this model car unique.Available for delivery starting from Monday 27th February.
ダイキャストの再販2000年代後期の生産終了後、Enzo F430クーペとスパイダー、375プラスと375 BBモデルは今ではもう入手不可能となっていました。そして皆様からの多くのご要望にお答えして、今回 BBR Exclusive Car Modelsは、ダイキャストの1/18スケールでモデルカーの新作を発表できることを大変喜ばしく思います。 初回生産は、フォーミュラ1、2016年の3つの異なるGPレプリカです。その中でも最初は、ベッテルとライコネンの2人のドライバーのオーストラリアGPモデルです。その後、中国GPとイタリア(モンツァ)が続きます。 カーボンファイバーですべての部品が詳細に再現されており、リアウィングは可動ウィングとなります。細部へのこだわりがこのモデルカーを特徴づけます。2月27日(月)からの配送が可能です。
残念ながら、私は、ERPのコスト構造や料金体系、及び、SAPの営業戦略についての知識がないので、今回の問題に対する具体的な解決策について、これ以上の意見を示すことはできません。しかし、NECは誠意を持ってこの問題に対処しようとしていますので、丁寧に話し合いを進めれば良いと思います。
Regrettably, due to my lack of knowledge for cost and pricing structure of ERP, and Sales strategy for SAP, I can't show any further practical solution for this problem.However, NEC is trying to handle this problem in good faith, so I think it should be fine as long as we proceed conversations carefully.
現状は、NECとSAPは少し感情的になっているように見えます。これまで、多くの問題を解決して3年が経過し、Trialを無事終了し、グローバルな利用が決定しました。両社の信頼も強くなってきた所ですから、冷静に話し合えば、必ず解決の糸口が見つかるものと思います。
It looks NEC and SAP are being a little emotional right now. So far many problems were solved and past 3 years, then the trial was successfully brought to completion, and global utilization was decided. Trust between companies was getting stronger until now so as long as having conversation in good spirits, I believe there should be a clue for solution.
題:確認確認の為、再度お伝えしますね。•クッション用のバックには必ず紙をいれて•クッションも必ず袋に入れて梱包して送って•日本語タグ送るね。恐らく2週間で届きます。今回の発注分は、日本語タグたりていますか?質問🏷•発送日どうなった?3月 15日 (水)でOK?•検針器のメーカーと品番教えて(日本では販売時に証明書を提出する必要があるため)私の返信は、以下の赤文字を見て下さい。添付ファイルを見て下さい。案内の紙は、このように作って欲しいです。日本のお客さまに伝わりやすいように
Title: ConfirmationTo confirm, I'm telling you these again.•Please make sure to put papers into the bag for cushions•Please make sure to ship cushions after putting into bags•Will send tags in Japanese. I'm assuming it will take about 2 weeks. Do you still have enough tags in Japanese for this order?Questions🏷•Any update for the shipping date? Is Wednesday, March 15th OK?•Please let me know the name of the name and product number for Needle detector (We must submit the certification when we sell in Japan.)Please see following response from me which is in Red.Please see attached file.I want you to make guidance paper this way.This is to make Japanese customer understand easily.
ご返信ありがとうございます。梱包についてはパッケージ不要です。添付した画像の様に束にしてまとめて送って頂けると助かります。それと、一応確認なのですが、微煙タイプに合った香料を調合してテストをしていますので、必ずサンプル製品と同じ素材を使用して下さい。それではその他確認事項がございましたらお知らせ下さい。よろしくお願いいたします。
Thank you for the reply.Wrapping is not needed for the packaging.That would be helpful if you could bundle them like attached picture.Also, just double checking but since it's tested after mixing perfumes which are suitable for subtle perfume type, please use the same material as sample products.If you have any further questions, please let me know.Thank you.
5.Low-Power Warning Function: As battery power is utilized, the bike light low-power indicator turns from blue to red. Fresh batteries are needed to return to normal and extended operation even though the light will remain illuminated until all battery power is used.Brighter-Utilizes two CREE XM-L2 neutral white LEDs, max output 2000-lumen, effective on road or trail up to 150m.Safer-Highest water resistant level of IPX-6, no matter in heavy rain or thick fog,The bike light will always function normally ensuring your safety during your night riding.Ultra Brightest Illuminant: CREE XM-L2 LED. Max Output: 2000 Lumen. Max Range: 150 meters. 5 Modes: High-Low-Middle-Strobe-SOS. Runtime: 4-5 hours after full charge.
5.低電池警告機能:電池が消費されると、バイクライトの低電力インジケータは青から赤に変わります。すべての電池が消費されるまでライトは点灯し続けますが、通常の動作および拡張動作が可能な状態に戻すには、全ての電池を新しくする事が必要です。より明るく - CREE XM-L2 ニュートラル白色LEDを2個使用し、最高出力2,000ルーメンで、道路またはトレイルで最高150メートルまで照らします。より安全に - 耐水性に非常に優れたIPX-6は、大雨や厚い霧の中でも、バイクのライトは常に正常に機能し、あなたの夜間の安全を確かな物にします。Ultra Brightest光源:CREE XM-L2 LED最大出力:2000ルーメン最大範囲:150メートル5モード:高 - 低 - 中-ストロボ - SOS持続時間:フル充電後4-5時間
2017/2/21追記:使用ビスの長さですが、最低でも280mmくらいのビスを使用してください。前回の入荷分では基本的には230mmのビスが仕様されておりましたが少し短いです。中には150mmのビスが仕様されている箇所もありました。短すぎると天板が外れやすくなってしまいますので指定した長さのビスをご使用願います。
Postscript on February 21, 2017: For the length of screws, please use at least about 280 mm. 230 mm screws were specified for the last shipment, but they were a little short. There were even places where 150 mm screws were specified. If it is too short, the top board will become easy to come off, so please use the screw of the specified longer length.
BENEFITS OF AMT GASTROGUSS PRODUCTS:• AMT cookware are a hand casted products from highest quality of aluminium. (We have a complete control over the whole process of production, which means that we control the quality of our products.This brings significant financial and organizational benefits for us and our clients.)• Due to 9-10 mm bottom thick cookware offers fast flow of energy.• Aluminium is a great conductor of heat compared with iron or stainless steel. (Aluminium cookware warms up faster and stays warm for a longer period of time.)• Due to 9-10 mm bottom heat flows 9 times faster than in steel cookware. (This will save energy and time, which sums up to saving of money.)
AMT GASTROGUSS 製品の利点:•AMT調理器具は、最高品質のアルミニウム製手作り品です。(私たちは生産プロセス全体を完全に制御することができます。つまり、それは私達が製品の品質を管理する事を意味します。これにより、当社およびお客様に大きな経済的および組織的な利益がもたらされます。)•厚さ9〜10 mmの底部厚手の調理器具により、エネルギーの流れが速くなります。•アルミニウムは鉄やステンレス鋼に比べて熱伝導率が高いです。 (アルミニウムの調理器具はより速く熱せられ、より長い時間熱を保ちます。)•9-10 mmの底部により、熱の流れが鋼製調理器具よりも9倍高速です。 (これがエネルギーと時間をカットし、コストの節約につながります。)
• Heat is distributed evenly on the surface of AMT cookware.• Cookware is easy to be stored. (It is enough to rinse it under pouring water with addition of some cleaning detergent; or simply by wiping it with kitchen towel.)• Cookware can be used on different sorts of heating surfaces: gas, electric, ceramic, halogen ovens, they are also available for induction.• Glass covers (Pyrex), handles (except for detachable handles, which don't have to be put in the oven) are heat resistant up to 240oC. (This allows baking in the oven straight after cooking on heating surface, without the need of changing the cookware.)• Handles have a fastening system without screws which means that the handle will never ever get loose
•AMT調理器具の表面に熱が均等に拡がります。•調理器具は簡単に収納できます。 (洗浄用洗剤を少量ご使用頂き、流水で注ぐだけで十分です。またはさっとキッチンタオルで拭いてください)。•調理器具は、さまざまな種類の加熱面(ガス、電気、セラミック、ハロゲンオーブン)で使用することができます。電磁誘導加熱用にも使用できます。•ガラスカバー(パイレックス)、ハンドル(オーブンに入れる必要の無い、取り外し可能なハンドルを除く)は240°Cまで耐熱です。 (これにより、調理器具を交換する必要なしに加熱面で調理した後にオーブンで直ぐに焼くことができます。)•ハンドルにはネジを使用しない締結システムを採用し、ハンドルが緩むことは決してありません。