私のfreight forwarderへ、FedExに連絡するように指示しました。今回注文は特別に25%割引で対応いただけるとのことで、感謝いたします。このメールに添付した注文書はご確認いただけましたか?送料を含めたINVOICEを下さい。現段階での、卸売価格や条件について了承しました。只今、Biz Letter of Intentという形でdeal memo 作成してます。現時点で合意できた内容をまとめたものを、明日メールで送りますね。この内容も記載しておきますね。
I told my freight forwarder to contact FedEx.I appreciate that this time you are offering 25% discount.Have you checked the order form that I attached onto this email yet?Could you please send me the invoice with shipping fee?I understand the wholesale price and condition at this stage.I am making deal memo as a Biz Letter of Intent.I will email you tomorrow regarding what we have agreed so far. I will include this as well.
10日(火)に注文した商品は、発送してくれましたか?いつもなら木曜日に、InvoiceとTracking Numberがメールで送られてくるのに、今週は送られてきていません。発送が遅れているのでしょうか?先日のお客さんから返品された商品ですが、私達が調べたところ、大きな汚れはなく、販売するのに問題がないと判断しました。そちらに返品せず、私達で販売をしますので、返金してもらう必要はありません。お気遣いありがとう。3月はじめに在庫が入る予定だった商品は、すでに発送済みなのですか?
Have you already sent the product purchased on 10th (Tue) ?Usually we receive an invoice and a tracking number by e-mail. However, we haven't received it this week.Regarding the product sent back from the customer, we checked the product. There is no big dirt and we judged it is no problem to sell.We do send back the product to you, and we sell the product. Therefore there is no need for reimbursement. Thank you for your consideration.Was the product which was supposed to be in stock at the beginning of March already sent?
週末は楽しめましたか。とっても寒い一日でしたね。でも彼に会えたのが良かったんじゃない。
Did you enjoy the weekend? It was a so cold day, but it was good for you to meet your boyfriend, wasn't it?