我々は、パッケージ・品質を確認したい。まずサンプルを送る事はできますか?我々は始めに少量をあなたたちから購入し、市場調査を開始します。問屋・小売店なども回る予定です。逆にお伺いしますが、最初の1年間であなたはどの程度販売をしてほしいですか?この商品を●●ドルまで安くして下さい。それでは、●●ドルにしてもらえませんか?私は定期的に購入をします。あなたはこの商品の仕入は可能ですか?
We want to confirm package and quality of product. At first, can you send sample for us?We`ll start market research after we purchase small volume from you. We`ll investigate at wholesalers and retail stores.In reverse, I`d like to ask you how many pieces do you want us to sell in the first 1st year.Please make a discount and sell this item to us with US$**. Then, can you give a discount to us and sell it with US$**?I`ll purchase regularly. Can you sell us this item?
fiberglassのrace fairingなどのパーツについて質問なのですが、これらのパーツの固定用部分には穴が開けられていないように見えるのですがどうですか?取付時に穴を空ける加工が必要ですか?carbonのパーツを見ると、接続部分にはクイックファスナーが使用されているのが確認できるのですが、fiberglassのパーツには固定用のパーツなどは製品に含まれますか?クイックファスナーは付属されますか?
I have some questions about parts of fiberglass like race fairing. It seems that there is no hole on fixing parts of these parts. Is it right?To fix these parts, do I have to make a hole on these parts?Looking at carbon parts, I could see that there was quick fastener on attaching parts. Are fixing parts included in the accessories of fiberglass products? Are quick fasteners included in accessories?
お世話になっております。私は、お伺いすることができません。1000ドル+送料79ドルでは厳しいでしょうか?私の、転送会社(発送先住所)はオレゴン州のTigardになります。どうぞよろしくお願い致します。
Thanks for your continuous cooperation. I cannot visit you. Is it difficult for you to close negotiation with US$1,000 for goods and US$79 for freight cost? My transfer company (destiny address) is Tigard in Oregon State. Thanks for your attention and if you have any question, please let me know.
アクレダ証券の窓口で、カンボジア証券取引委員会の認証番号や口座番号等については、メールで連絡すると聞いています。もし、手続きに何か不備等があれば、ご連絡下さい。今回は、急な出張でまた滞在期間も非常に短かったので、お会いできませんでしたが、また、訪問する機会があると思いますので、お会いできる日を楽しみにしています。.今年は、運よくマーケットが上向いてきており、プノンペン水道公社のIPOも、いいスタートが切れそうですね。今後も、コンタクトをしたいと思います。
I have heard that certification number and account number of Acleda Stock Exchange Committee will be informed by e-mail. If there is anything inconvenient on procedure, please let me know.As this business travel was set up suddenly and I have spent here for short time, I could not meet you. However, I`m sure that there is next chance to visit here and I`m looking forward to seeing you.Fortunately, the market situation is getting better and IPO of Phnom Penh Water Supply Corporation seems to start in good condition. I`d like to keep contact with you in the future.
"New Tour Issue TXXXX R11 9* Dot Head"でヘッド体積が440ccのドライバーヘッドは持っていませんか?フェースアングルはクローズドでヘッド重量は200g以上のものがあれば$450で購入します。あと、2月9日に購入した"New Tour Issue TXXXX R11 9* Dot Head"のリアルロフト、ライ角、フェースアングルはいつ教えてくれるのかな?クライアントに急いで回答しなくてはならないので、早めに返事が欲しい。
Do you have Driver Head with volume of 440cc with brad "New Tour Issue TXXXX R11 9* Dot Head"?If you have closed face angle and its head weight is more than 200g, I will get it with S$450.Could you tell me real loft, lie angle and face angle of "New Tour Issue TXXX R11 9*" that I purchased on 9/Feb? As I have to inform my client, please let me know as soon as possible.