[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。私は、お伺いすることができません。1000ドル+送料79ドルでは厳しいでしょうか?私の、転送会社(発送先住所)はオレゴン州のTig...

この日本語から英語への翻訳依頼は ruru さん keisp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ken1981による依頼 2012/02/23 01:46:08 閲覧 1062回
残り時間: 終了

お世話になっております。私は、お伺いすることができません。1000ドル+送料79ドルでは厳しいでしょうか?私の、転送会社(発送先住所)はオレゴン州のTigardになります。どうぞよろしくお願い致します。

ruru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 01:53:11に投稿されました
Hello

Sorry, I can not visit you. Is it difficult for you $1000+$79 for the shipping fee? Our company is in Tigard in Oregon.

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
keisp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/23 01:59:01に投稿されました
Thanks for your continuous cooperation. I cannot visit you. Is it difficult for you to close negotiation with US$1,000 for goods and US$79 for freight cost? My transfer company (destiny address) is Tigard in Oregon State. Thanks for your attention and if you have any question, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。