5-2"I am going to find out" should be your motto. You have the capacity to learn, so you are not tied down by any past defeat in your life. Wisdom always triumphs over adversity. Use "I am going to find out" whenever you are struggling to figure out why you had a problem. That way you will open yourself up to positive thoughts and put a posi¬tive spin on the situation, and you won't feel stuck. Plus you will learn what you need to learn in order to avoid the problem in the future and to be able to move ahead with your life.
「つきとめてみる」はあなたのモットーであるべきです。あなたは学ぶ力はあるのですから過去の失敗に囚われていてはいけません。知恵はいつだって過去の不幸を覆します。なにか問題に面し、何故そのようなことになったのか困った時はいつだって「突き止めてみる」を実行してみましょう。そうすれば、ポジティブな考え方をするようになり、状況をポジティブな方向へと持っていく事ができ、迷い立ち止まることはないはずです。それに、その失敗から学ぶことは学べて同じ失敗を繰り返すことなく前へ進むこともできるでしょう。
3-2Start and end the day with positive messages to yourself. Make your first thoughts of the day, as well as the last ones, positive. Read something positive, or write yourself posi¬tive notes to consider, just before going to bed and just after rising. You will sleep better and be in a better mood throughout the day as a result of this, and your productiv¬ity will be higher.
一日の始まりと終わりは、ポジティブなメッセージで始まり、締めくくりましょう。一日の初めの考えは、そして最後の考えはポジティブなものにしましょう。寝る直前ひゃ寝起きにポジティブなものを読んだり、自分宛に考えを書いたりしてみましょう。そうすれば寝つきはよくなり一日をいい気分で過ごすことができ、効率もよくなります。
3-1Every day, ask yourself, "How can I be a better... "? Whatever you want to be better at should be reviewed every day. Remind yourself every day that you want to get better at something you are working on, and make it a point to think about it. This will bring gradual progress in key areas of your life, and after a period of time, you will be a true expert in something.
毎日 「どうやったら上達するか」を自分自身に問いかけましょう。あなたが上達したい物事について毎日おさらいすることが必須です。毎日、そのことを上達したいと思い出して、そのことについて考える時間を作りましょう。あなたの人生において大切な部分がだんだんと上達し、そのうち、その「何か」の達人になることができます。
制限時間は1分!非常口は同時に複数開けることができない状況!あのキャラがどんどん来ますので、うまく操作して中に入れてあげよう!-遊びかた--各フロアをタップすると非常口が開きます(直前に開いていた非常口は閉まります)右から左に向かってあのキャラがどんどんきますので非常口を開けて中に入れてあげるだけです。-右から来るあのキャラを中に入れてあげてください。-だんだんとスピードが上がり、ミスすると一段階スピードが下がります。高得点のコツはミスをしないこと。
The time limit is one minute! You cannot open multiple exits at one time! That Character will keep on arriving, so make sure you control them and bring them in! - How to Play - an exit door will open each time you tap on a floor (any doors that were open will close) That Character will keep on arriving from right to left, so you need to open the appropriate exit door to let him in. Let the Character that comes from the right hand side in the door. The speed will gradually increase, except for when you miss the speed will decrease. The trick to a high score is to eliminate any mistakes .
Look ur not dealing with my wife any more...check this out, send the boots back u pay for shipping and you'll get ur refund...no returned item no refund...for all I know u walked around and got them muddy and then took pictures....I never wanted to sale them the wife did...so u pick...u paid 100$ and 15$ shipping...ok well u price the shipping and if u feel u need or want to return them well re turn them and u can get purchase price back, open the case I'll submit mine u submit Yours and we'll see what eBay says. It's sad it's come to this, those boots are worth over 1/2 more than you paid, then we still shipped them at cost to us. Grow up be an adult enjoy ur boots or return them. Have a good day...
妻に代わって私が返事してます。。。よく聞いて下さい、送料自己負担でブーツを返品すればお金は返す。返品なしで返金はありえないでしょう。。。もしかしたらあなたは私のブーツで歩き回って泥だらけにしてから写真を撮ったかもしれないんだから。。。もともと私は売りたくなかったのに妻が。。。だからあんたにまかせるよ。あなたは100ドルと送料で15ドル払った。。。だから返品の送料を考えてブーツは返すべきか、返したいと思うんだったら、返してくれればブーツ代は返す。もしいやなや苦情をだしなよ、そしたらこっちからも出すからEBAYがなんというか、まかせよう。こんなことになっちゃったのは残念だよ、あのブーツはあなたが買った倍以上の価値があるのに、それなのにこっちは送ったんだ。ちょっとは大人になってブーツを喜んで履いてください、もしくは返してください。かしこ
三通目はAについてです。支払い終わった残りの19個のAは既に発送済みでしょうか。発送済みであればトラッキングナンバーを送って下さい。発送していなければ、出来るだけ早く発送をお願いします。残りのAが届く頃に追加の注文が出来ると思います。何か問題があればお知らせ下さい。
The third email was with respect to A. Would you please advise whether you have shipped the 19 A's which I have already paid for? If so, please advise me the tracking number. If you have not shipped them yet I ask that you do so at your nearest convenience. I will most likely be in a position to make further orders by the time rest of the A's arrive. If you have any questions please do not hesitate to contact me.
まず、メールの宛先について混乱させてすみません。この内容はGmailとebayのメッセージとXの3つの宛先に送っています。あなたが普段使うアドレスはXでよろしいでしょうか。また、幾つかメールを送りました。一つ目はポラールについて以下の内容です。(メール内容)二つ目はガーミンについて以下の内容です。(メール内容)
Firstly I apologise for any inconvenience caused by the various emails. I am sending the same emails to your Gmail, your ebay messages and to X. Am I right to assume that X is your preferred contact? I have been sending you several emails.First email was with respect to the Polar.(content of email) Second email was with respect to Garmin. (content of email)
iPhone iOS5以降専用アプリです。カメラを顔に向けると、リアルタイムで黒目線がつきます。飲み会の席顔を隠した写真容疑者気分色々な場所で自分、お友達を撮影してみて下さい。横顔、斜め顔は認識できませんので、できるだけ正面から撮影して下さい。複数人にも対応していますが、認識率は落ちます。iPhone純正のTwitter機能を搭載しています。Twitterアプリが必須となりますので、Twitter機能をご使用の場合は予め準備をお願いします。
iPhone Application for iOS5 onwards. When you take a photo a black line will appear hiding the eyes in real time. Photos when you are out drinkingPhotos when you want to hide your facePhotos to look anonymous Take photos of yourself and your friends in various places! The application may not recognise photos taken from the side or from an angle so please take the photo from the front as much as you can. App is also suitable for multiple people shots however the recognition of faces may not be as accurate. Adaptable with Twitter if through iPhoneTwitter account is mandatory so we recommend that you prepare the twitter account first.
その価格だと私は利益が出せない。アメリカの住所に発送するのなら、送料込で40ドルで買いたい。私はあなたの会社のその他の商品についても、今後買いたいと思っています。よろしくお願いいたします。
I will not be able to profit with that price. If the shipment is to an American address, I would prefer to purchase it for $40 inclusive of postage. I would like to continue purchasing further products from your company.I look forward to hearing from you.
今日、商品を受け取りました。まとまった量をあなたから継続的に購入したいです。20個を580ドルで購入出来ますか?支払いはpaypalで行います。良いお返事をお待ちしております。
I received the product today.I would like to purchase a set amount from you periodically. Would I be able to purchase 20 products for $580? I will pay through PayPal. I look forward to your response.
5. 感謝という心を持つ事の大切さに気づかされたのではないかと思います。それは女性だけではなく生きとし生きる全ての人が。物質世界で人が本来の自分や本当に大切なものを見失っている人が多くいたのかもしれない。自然や平和、幸せはお金では買えません・・・その価値は目には見えないもの。感謝や感動、思いやりや、愛だったり。「日本が一つになる心を持つ」という大切な事に気づかされ、それが行動に変わっていっているような気がします。
5. I think we have all realised the importance of being thankful. Not just women, but every human being alive. Perhaps many of us living in this materialistic world had forgotten their true selves or what is truly important to them. Nature, peace, happiness; we cannot buy these things. The value of these things are intangible. The feeling of being thankful, or overwhelmed by emotion, respecting others, and love. It was a real eye-opener for all of us to "hold the heart to unit Japan as One" and this is being reflected in the way we act.
3. 最初被災地に入った時は家などが崩壊したときに大量に出た瓦礫を撤去しました。その後、被災者に必要だった事はメンタルケア。自分には何が出来るか考え直し、メイキャップとコミュ二ケーションでメンタルケアになるのでは?と思い大量のコスメをもって女性にメイクしに行きました。復興祭も開催しました。その活動費は3ヶ月に1度東京で東北復興チャリティイベントを開催して支援金を集め、集まった支援金でボランティアツアーを計画し、現地へ支援しに行きたいという仲間と一緒に支援活動しております。
3. When we first got into the disaster affected area we assisted in removing the copious amounts of rubble from the houses collapsing. After that, what the disaster affected people needed were mental care. We reconsidered how we could assist in this area, and thought that communicating through make ups may be a form of mental care, so we purchased a large quantity of various make up goods and visited the women in the area. We also hosted a Revival Festival. The funding comes from a Tohoku Region Restoration charity event we organise once every three months in Tokyo. We develop volunteer programs with the money raised at these events, and provide services with people who are passionate about supporting the disaster affected people.
2. 震災があった宮城県、震源地の近くに住んでいた家族を心配しました。いてもたってもいられず、とにかく現地に行き食料と暖かい毛布などを届けたかったが現地に入るには厳重な警備でしたので、どうにか現地に入る方法や情報そして今出来る事を考えていました。起きてしまった事なので現実を受け止め、先に進む事をひたすら考え被災地が必要とする炊き出しの情報や必要物資を手配したり、とにかく毎日そんな事をして過ごしていました。
2. I was worried about my family who lived in Miyagi where the earthquake hit, and the ones who lived close to the epicentre. I could not remain still and all I wanted to do was go to Miyagi and provide some food and warm blankets however the security surrounding the area was very tight, so I kept thinking of ways to get around it, collecting information, and considering what I could do. I had to accept the fact that this happened and the reality that followed it. I tried to concentrate on how we can move forward and focused on organising emergency food providing services or organising delivering necessities. This is how I lived day to day.
"wester union"はまだ登録していないので、前回と同じ方法で送金します。手数料が差し引かれるようですので今回は少し多めに送金しようと思っています。合計金額をお知らせください。
I have not registered "Western Union" so I will send you the money in the same was as last time. It seems that a handling fee is taken so I intend on sending a little extra this time. Would you kindly let me know the total fees.
Dear k.nakamura,Send to:Broken Niblick1850 boyscout drft myers Fl33907USAPlease include packing slip if you havewill issue fullrefund + shiping back hereTo make easier for you i could issue a $300creditor see if tour van has another 7 iron(don't know forsure but cancheck) ken
k.nakamura様Broken Niblick1850 boyscout drft myers Fl33907USAもし手元にありましたら領収書も同封してください。全額返金とこちらまで郵送します。もしよろしければ$300ぶんのクレジットを振り込むことも可能です。もしくは、ツアーバスがもう7つアイロンがあるか確認することも可能です(ないかもしれませんが確認してみます)ケン
wester union を使ったことがないですが、使うことはできます。しかし初期登録に時間がかかるようです。恐らく使用できるまでに1週間以上はかかると思います。今回、商品AAAのサンプルは削ってください。商品BBBと商品CCCの2つだけでいいです。そうすれば代金は足りるでしょう。
I can operate the western union, although I have never used it before. The initial set up seems to take a while; I expect it will take at least a week before it is up and running. Please disregard the request for a sample for product AAA. Just the product BBB and CCC will do for now. The fees should be enough in this case.