ご調整いただきありがとうございます。それでは9月6日15時半に横浜のオフィスに伺わせて頂きます。よろしくお願いいたします。
Thank you for arranging the schedule.I'll visit your office in Yokohama on 6th. September, 15:30.Best regards,
Are You The Next Steve Jobs? Endeavor Indonesia Is Looking For YouEndeavor Indonesia [1] is a non-profit organization serving as a catalyst to unleash the potential of ‘high-impact entrepreneurs’ in the country. Who are these high-impact entrepreneurs, exactly? According to Endeavor, they are the ones who already have a proven high-growth business model from any industry with revenue of at least around $1 million. Especially for technology entrepreneurs, it is not only about the revenue, but more about the business model value.
君は次のSteve Jobsになれるか?Endeavor Indonesiaが君を探している。Endeavor Indonesia [1]は強い影響力を持つ国内のの起業家の力を解き放つ活動をしている非営利団体だ。では、「強い影響力を持つ起業家」とは、実際のところどんな起業家のことか?Endaevorによると、業種を問わず、実績に裏付けられた高い成長度を持ち、少なくとも100万ドル規模の収益があることが条件だという。テクノロジー分野における起業であれば、収入のみならずビジネスモデルの価値も重視される。
Sati Rasuanto, the managing director of Endeavor Indonesia took the Instagram business model as an example, explaining to us, “One day your revenue is $0, and the next day your revenue is $1 billion.”
Endaevorの最高経営責任者であるSati Rasuanto氏は、Instagramのビジネスモデルを例にとってこう説明する。「ある日の収益が0ドルでも、その翌日に10億ドルになることはある」
Company secretaries are not required for a sole proprietorship or limited liability partnership (LLP) structures. This is one reason why the cost of compliance of sole proprietorship and LLP is less than private limited companies.DisclaimerThe information given is of a general nature and may not be applicable in a specific situation. Under the Terms of Use of Futurebooks, we disclaim liability for any act done or omission made on the information provided and any consequences for any such act or omission. For specific legal advice, you should seek professional legal assistance.
個人事業および有限責任事業組合(LLP)は総務部長を置く必要がない。これは個人事業やLLPの企業統治に関するコストが非公開有限責任会社に比べて低く抑えられる理由の一つでもある。免責条項本記事にて提供する情報は一般事項であり、特定の状況に対しては当てはまらない場合がある。Futurebooksの利用規約に則り、本情報に基づいて行われるいかなる行為や不可抗力、それらに引き続いて起こりうるいかなる事態に対しても、我々は責任を負わない。固有の法的アドバイスが必要な場合は、法律の専門家の支援を仰ぐべきである。総務部長非公開有限責任会社一般事項いかなる責任も負わない
The problem in Hong Kong, according to Orlando, is that the city has too few students studying computer science and too few people are willing to work in a startup. That problem sounds like one that bothering Singapore-based startups too, although things are changing. And as a startup Orlando doesn’t believe that entrepreneurs should just leave things as is. Instead, he urges startups to be more creative in their pursuit of talent, convincing smart people that working in startup is a more rewarding journey — in terms of money or experience (or both).
Orlando氏によれば、香港における問題はコンピュータ・サイエンスについて学ぶ学生が少なすぎる事、そしてベンチャーで働きたいと思う学生もまた極端に少ないという点にあるという。これはシンガポールを拠点とするスタートアップが抱える問題を我々に思い出させるが、とはいえ、状況は変わりつつある。Orlandoは、起業家は事態をそのままにしておくべきだなどとは考えていない。氏はベンチャー企業に対し、才能ある人材を確保し、優秀な人々がベンチャーで働くのは金銭面、キャリア、あるいはその双方においてやりがいのある仕事であると確信するようなしていくべきだと呼びかけている。
6個すべて購入の意思があります。前回の商品と同じ仕上げが好みです。緑色の塗装を落として磨いてもらえませんか?
I'm willing to purchase all six of them. I like them to have the same finish as those products I purchased last time. Could you remove green paint and polish them?
While you can order return trip tickets on Tiket, on KAIs website each ticket must be purchased separately. There’s also a greater range of payment options through Tiket.What’s missing from either service is once travelers have selected their station of departure, the arrival stations aren’t filtered based on the stations being passed by the line, so they have to select the destinations by themselves from a list of every available station on the entire train network.
Tiketでは往復のチケットを注文することができるが、KAIのWebサイトではそれぞれのチケット料金を別々に購入する必要がある。また、Tiketの方がより多様な支払方法を提供している。両者のサービスに欠けているのは到着駅名のフィルタ機能である。利用者が出発駅を指定した際に、通過する路線から行き先を絞り込むような機能がない。そのため利用者は、全路線の駅名リストから目的の駅を自分自身で選択しなくてはならない。
Startup Advice: How to Keep Your Employees HappyKeeping employees can be difficult for any startup, but that’s especially true in China, where young people often expect to work jobs for a short time before moving on to the next one. So how can a startup — especially a Chinese startup — keep its employees happy enough that they stick around? Sun Qingxin, the founder of travel website Daoyou Tianxi, recently wrote a blog post sharing his advice on how to keep startup employees.The full post is worth reading if you can read Chinese, but for those who can’t, here’s a summary of his eight main points:
起業アドバイス:従業員をハッピーな状態にしておく方法起業間もない頃というのは従業員を会社に引き止めておく事自体が難しいものだが、若者の企業における在職期間が短く、すぐに次の職場に移ってしまう中国においては、特にその傾向が強い。創業期、とりわけ中国で起業する際に、従業員を満足させ、自社にとどまらせるにはどうしたら良いのだろう?旅行サイト 「导游天下」(Daoyou Tianxi)の創始者である孫 慶新氏が、従業員を引き止めておくコツをブログで紹介している。もしあなたが中国語を読めるなら、記事全てを読む事をお勧めする。中国語を読めない人のために、ここで8つのポイントをご紹介しておこう。
1. Values are important. If you use money to entice and hire people, those people are likely to leave again as soon as a better offer comes along. And you’re a startup, so you probably don’t have enough money to entice people anyway. But if you can convince people that what you’re doing is meaningful and that there is value in it in the long-term, the money becomes less important and you’re less likely to lose people to better financial offers.
1.「価値観」が重要。金額で気を引いて人を雇用すると、それよりも良い条件を提示された時点でその人たちは会社を去って行くだろう。しかもあなたは起業家で、おそらく従業員の気持ちを惹き付けておくに十分な資金は有していないだろう。しかしもし、あなたのやっている事が有意義で、長期的な価値があることを理解してもらうことができれば、金額の多寡は重要なもんだいではなくなるだろう。その結果、金銭面でより良いオファーが来たとしても、従業員を失わずに済むようになる。
わかりました。それでは一つ205ドルで計30個買います。PayPalで支払いますのでインボイスを送ってもらえますでしょうか?お待ちしております。
OK, I'll purchase it by $250 for each. Could you please send me an invoice? I'll pay via paypal.Looking for your reply.
Being a female entrepreneur is an asset, not a weaknessAs a woman and as a businessperson, I am constantly working on and learning how to balance the masculine and feminine sides within myself. There is one part of me that is a “shark” (and love you, ABC’s Shark Tank!), and then there is this other side of me that is an absolute girly-girl — feminine, creative, a little nutty.
「女性企業家」であることは強み。弱点ではない女性として、またビジネスパーソンとして、私は日々働きながら、男勝りな部分と女性らしい部分とのバランスを取る方法を模索しています。私には「鮫」のような部分もありますが(ABCのシャーク・タンクは大好き!)、同時にものすごく女の子っぽく、フェミニンで、ちょっと風変わりな所もあるんです。
Mogujie.com, according to its own stats, has quickly grown to have 9.5 million registered users by the end of last month, of whom 2.2 million are active daily visitors who browse about 750,000 items on Taobao every day, and end up buying 60,000 of those. Yes, 60,000 actual online orders each day from its users. That’s some serious social commerce right there.The social pinboard site focuses on female users, with frontpage categories for women’s clothing, shoes, handbags, home furnishings, and the like. A great deal of all the pinned items head to Alibaba’s C2C e-commerce portal.
Mogujie.comは、彼ら自身が公開している情報によると、先月末の時点で950万人の登録者を獲得しており、1日のアクティブユーザは220万人にのぼるという。また、Mogujie.com経由で毎日75万ものTaobaoの商品が閲覧され、そのうちの6万が購入に至っている。そう、Mogujieのユーザがオンラインで1日6万件もの実オーダーを出すのである。これはかなり本格的なソーシャルコマースなのだ。ソーシャル・ピンボード・サイトは女性ユーザをメインターゲットとし、フロントページのカテゴリにはレディースウェア、靴、ハンドバッグ、家庭用雑貨などが並ぶ。「ピン」されたアイテムのうちの多くは、AlibabaのC2C e-commerceポータルにリンクされている。
TechNode Ideas MeshUp Workshop, Saturday May 5th: Create a Mobile App to Make Life Easier in ChinaSometimes while walking around Beijing on a nice sunny day, a bright startup idea pops into our minds. We then start to think how cool it would be, what it would look like, how much money you could make and if you could be the next Instagram that sells to a Facebook for $1 Billion! But after some time, the idea starts to fade and eventually it amounts to lost brain energy and potentially a future “I thought of that!” moment.
5月5日(土) TeckNode アイデアマッシュアップワークショップ開催:中国での生活を楽しくするモバイルアプリを作ろう天気のよい日に北京界隈を散策していて、突如素晴らしい起業アイデアが頭にひらめくことはないだろうか。そして、なんてクールな思いつきだろう、これが実現すればどんな感じで、どれだけの利益をあげられるだろう?もしかすると、Instagramみたいに10億ドルでFacebookに売却できるビジネスに育ったりして!...などと夢想しはじめる。しかし、しばらくするとその素晴らしいアイデアは徐々に頭から抜け落ちていき、最終的には結局ムダに頭を使っただけ、という結果に終わる。そうして何年かが経過し、「それ、俺も考えてたんだよ!」と思う瞬間が訪れたりするのである。
The fastest growing Facebook nations in Asia (first quarter 2012)Facebook has over 850 million users worldwide. Out of that, a total of 194 million users are from Asia at the end of March 2012. Most of these users from the Southeast Asia region – 97 million or 54% of the total Facebook users in Asia. Some other observations on the latest Facebook in Asia statistics:
アジア圏で最もFacebook利用者数が急速に成長している国は(2012年第一四半期)Facebookは全世界で8億5千万人の利用者を有するが、2012年3月末時点の情報によると、このうちの1億9千400万人がアジア圏在住で、その大半(9千700万人/アジア圏内Facebook利用者の54%)が東南アジア圏の利用者である。Facebookのアジア圏における最新調査に基づく観測は以下の通り:
1. In early February 2012, India surpassed Indonesia to become Facebook No. 1 Nation in Asia. Back in January 2011, India has 16.9 million Facebook users. Now, the country has over 45.9 million Facebook users.2. In addition to India, Japan has been growing impressively in the past 1 year or so. Japan started the year 2011 with 1.8 million Facebook users. Today, there are over 8 million users in Japan.3. South Korea has been growing with double digits figure. The country is now ahead of Pakistan in the Facebook in Asia list.
1. 2012年2月初旬、インドがインドネシアを抜いて、アジアにおけるFacebook利用者数No.1国となった。2011年1月時点でのインドのFacebook利用者数は1690万人、現在は4590万人となっている。2. インドと並んで、日本でもこの1年前後で劇的なユーザ数の増加が見られた。2011年初旬における日本のFacebook利用者数は180万人、現在は800万人以上となっている。3. 韓国のFacebook利用者数は二桁成長を記録し、アジア諸国の一覧中ではパキスタンを抜いた。
私は前に$○○でこの商品を買いました。$○○にしてくれたらすぐに6個買います。ご検討のほどよろしくお願いします。
I bought this before by $○○. If you discount the price to $○○, I'm going to buy this 6 pieces.Please consider my inquiry.
Tudou Launches Video E-commerce Feature with PepsiTudou — which is now a part of Youku, so maybe we should be saying Youku — launched an ecommerce integration feature on its website on March 30, which at present is being used in cooperation with Pepsi to connect to that company’s Tmall store. This is reportedly the first such combination of web video and e-commerce to have been attempted in China. Presumably, if it’s a success, Tudou will then expand it to work in ads for other companies, too.
3月30日、トゥードウ(今はヨウクの傘下に入っているので「ヨウク」と呼ぶべきかもしれないが)がeコマース連携の機能をリリースした。現時点ではペプシとの共同で、動画からペプシのTmallストアに接続するサービスにこの機能が利用されている。報道によれば、中国において動画とeコマースのこうした連携が試みられたのはこれが初めてということである。この試みが成功すれば、トゥードウは同機能を広告用に他の企業向けにも提供する考えだろう。
This glorified press release totally balanced news piece makes a big deal out of this being groundbreaking, but I have some real questions about the scalability and efficiency of this as a new model of advertising. Auto-tracking any object in a video is pretty hard, so any implementation of this sort of click-the-product-to-buy approach is going to require at least some manual intervention, and that costs time and money. I suspect that’s why I had trouble finding any ads that this has been implemented in; I rather doubt it’s even possible to do this sort of thing effectively with any kind of automatic system.
この見せかけばかりのプレスリリースは、新サービスの稼働を後押しする意味では大いに貢献したのだろうが、私はこの新たな広告モデルのスケーラビリティと効率性については少々疑問を抱いている。ビデオ内におけるオブジェクトのオートトラッキングは、非常に難易度の高い技術である。この手の「商品をクリックしてご購入下さい」的なアプローチを実装するには何らかの形で手作業を介入させる必要があり、これには金と時間がかかる。 この手の機能を組込んだ広告が滅多に見つからないのは、おそらくそのせいではないかと思う。こういった作業を何らかの形で自動化し、効率よく稼働させられるとは、どうも考えにくいのである。
Jewels of the Amazon has picked up 1.6 million monthly active users and 300,000 daily active users since its launch at the end of January. Both figures seem to have stabilized, with DAUs showing what looks to be the start of a slight downward trend since the end of March. In order for the game to see long-term success, it needs to differentiate itself from its numerous imitators — something which, at present, it simply isn’t doing.Follow Jewels of the Amazon’s progress with AppData, our traffic tracking application for social games and developers.「Jewels of the Amazon brings yet more match-3 puzzling to Facebook」
Jewels of Amazonは1月末のサービス開始以来、月間1600万人/一日30万人ののアクティブ・ユーザを獲得してきた。 3月末からDAU(デイリーアクティブユーザ)がやや減少トレンドにはあるが、月間アクティブユーザ/日毎アクティブユーザとも、数値は安定しているようである。ゲームが長期的な成功を収めるためには、数多ひしめく類似ゲームからの差別化が必要だ。— つまり、何か現時点では実現されていないことをしなくてはならない。AppDataでJewels of the Amazonの成長の過程を追ってみて欲しい。AppDataはソーシャルゲームと開発者のためのトラフィック追跡用アプリである。「Jewels of the AmazonがFacebookに新たなマッチ3パズルをもたらす」
Paypalにて支払いを済ませました。お忙しいところ迅速に対応して頂きありがとうございます。私は貴店に連絡や発送を急かすつもりは全くありません。貴重な作品を購入させて頂き感謝しています。この度は迅速に対応して頂きありがとうございました。すぐに商品が届き大変助かりました。今後も定期的に利用させて頂きます。
This is to let you know that I've completed payment via PayPal. Thank you very much for your prompt response. I'm in no particular hurry, so please send my product when available. I'm really happy to buy your valuable product.Thank you very much for your prompt response. I've received the product safely in time. I will certainly be flying with your service again in the future.