Elmo Mama (kazue_ishikawa) 付けたレビュー

本人確認済み
10年以上前 女性 50代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/11 12:39:54
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/11 12:56:48
コメント
明確で読みやすく大変良い訳です。勉強させて頂きました!
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 22:46:50
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/26 23:52:31
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/26 23:57:50
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/05/21 08:32:57
コメント
分かりやすく、メッセージ性があって良い訳だと思います。
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 23:00:24
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/04/22 22:53:12
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/14 21:38:22
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/12 15:07:16
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/16 15:15:59
コメント
文の終わりをですます調か言い切り方に統一したらもっと良いと思います。
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/14 21:49:48
コメント
細かい部分を再確認されたらより良くなると思います♪
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/19 15:28:01
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/14 23:12:47
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/14 23:02:19
コメント
他動詞に目的語を追加したり細かい用語の確認をされたらより良い訳になると思います。
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/26 19:18:03
コメント
良い訳だと思います。
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/26 20:57:20
コメント
良いと思います。
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/03 22:46:29
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/12 17:05:21
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/12 17:08:09
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/12 17:10:52
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/15 00:20:31
コメント
良いと思います。
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/07/01 16:05:06
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/02/04 10:22:09
コメント
正確でとても分かりやすく良い訳だと思います。