Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/04/05 12:15:18

日本語

 最後に、ここにいる皆様のご支援を頂く事です。ぜひタイバンコクに支社を持つ、顧客のご紹介をお願い致します。
 優秀な皆様のお力をぜひともお貸しくださいますよう、宜しくお願いいたします。
最終的には、タイにおいて上場し、タイ国内では、誰でも知っている企業として存在し、●●グループに貢献できるよう頑張ります。
皆様もタイにこられた際にはぜひご連絡ください。
以上です。
ご静聴ありがとうございました。

英語

In conclusion, I'd like to ask you to support. I would appreciate if you would introduce me to your customer, which has a branch in Bangkok.

I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.

Eventually, I wish this branch in Bangkok will take a company public, and to be a famous company. I'll try to work hard for contributing to our group.

Please contact me if you come to Thailand.
That's all.
Thank you very much for your attention.

レビュー ( 1 )

kazue_ishikawa 51 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
kazue_ishikawaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/03/12 17:10:52

元の翻訳
In conclusion, I'd like to ask you to support. I would appreciate if you would introduce me to your customer, which has a branch in Bangkok.

I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.

Eventually, I wish this branch in Bangkok will take a company public, and to be a famous company. I'll try to work hard for contributing to our group.

Please contact me if you come to Thailand.
That's all.
Thank you very much for your attention.

修正後
In conclusion, I'd like to ask you to support. I would appreciate if you would introduce me to your customer, which has a branch in Bangkok.

I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.

Eventually, I wish this branch in Bangkok will take a company public, and to be a famous company. I'll try to work hard for contributing to ⚫️⚫️group.

Please contact me if you come to Thailand.
That's all.
Thank you very much for your attention.

コメントを追加