漫画のコア・ファン向けに、漫画評論の第一人者であるA氏と連動し、彼のサイトでの宣伝展開や情報だしを計画してます。誰か他のアーティストとコラボレーションして曲を1曲制作したいのですが、そういったことに興味はありますか。親交のあるミュージシャンはいますか?新しい映像は日本でプロモーション用に使用できますか?部屋は前回同様アレルギー対策済みで手配してます。Aの件は、ただ今検討中なので、追ってご連絡します。来る時はチケットを忘れないでください。ゲスト枠、無事確認取れました。
For the core manga fans, Mr. A is the leading manga critic and advertisement development and news submissions are being planned for on his site. He wants someone to collaborate with other artists and produce a song but are you interested in that sort of thing? Are you friends with any musicians? Can a new video be used in Japan for promotional use? The room has the same anti-allergy measures in place as last time. The thing about A is only now being looked into so I'll contact you about it shortly. Please don't forget your ticket when the time comes. I took the safety check for guests.
私から商品を購入してくれて、ありがとうございますあなたが気に入ってくれる事を願ってます私は日本でオモチャやフィギュアを販売しており特別なルートを多数持っていますオモチャ以外にも日本の商品でしたらジャンルを問わず探す事ができます次回からは割引をしてあなたに商品を提供する事も出来ますので気軽にEメールをくださいebayを通さなくても販売は可能ですその分ebay手数料が掛からずに済みますもし不安があるのであれば事前に知らせてくださいebayで取引をすることが出来ます
Thank you for purchasing from me.I hope that you will like them.I sell toys and figurines in JapanAnd have many special routes.If there are Japanese products outside of toys, regardless of the genre, I can look for them for you.Next time I can give a discount and supply you with goods so feel free to email me.I can even sell to you outside of eBay.We can make an arrangement without paying the eBay commission.If you are worried about this please notify me beforehandAnd we can do business through eBay.
先日Youtubeで映像を共有したJean-pierre氏のプレゼンテーションのテキストを書き起こしましたので、添付ファイルにてお送りします。(内容はJean-pierre氏もチェック済みですので、正確です!)映像を見るお時間がない方も是非、添付のテキストをご一覧下さい。せっかくですから、この内容をもとに、メールでディスカッションを深めて行きましょう!あらかじめ色々意見交換をすることで、9月の総会がより有意義なものになると信じています。どうぞよろしくお願いします。
A few days ago I began writing the text for Mr. Jean-Pierre's presentation that he shared on Youtube so I am sending it in an attached file. (Mr. Jean-Pierre checked the contents himself so they're accurate!)Those who don't have the time to watch the video should definitely read the attached text.It's a good opportunity so let's delve into a discussion through email on these contents!I believe exchanging our different opinions before we meet in September will be worthwhile for us.Thank you very much.
アイアウターはカメラ、楽器、食品など身の回りの物をモチーフにしたiPhone 4/4S対応ケースです。本物そっくりのデザインなのでインパクト大。ポリカーボネート素材なのでアイフォンを衝撃からしっかり守ってくれます。ケースの側面は透明です。個性的な外観のケースで携帯電話がカセットテープや牛乳パックに変身!/猫愛好家は世界中にいます!猫のグッズを集めている人も多いのでは?/商品の中側は二段のフタ付ケースになっています。あなたの小物をしっかり守ってくれます
The iOuter is an iPhone 4/4S support case that uses everyday items like cameras, instruments, and food as its motif. The designs are the spitting images of the real thing, leaving a big impact on others. It's made of polycarbonate to securely protect your iPhone from impact. The sides of the case are transparent. Disguise your cellphone with an individual exterior like a cassette tape or milk box! /Cat lovers are all over the world! And if there are lots of people collecting cat items then..? /The product's interior has a two-level cover case to safely guard your small accessories.
下記の文章は、以前御社から届いたメールですが、これは、今までS2Sで販売されていた商品がbeatportで販売されるということですか?ご連絡をお待ちしております。
The following is an email sent from your company a while ago but is this saying that the products that were being sold up until now by S2S are being sold by Beatport?I eagerly await your reply.
お忙しい中、丁寧なご回答をいただきまして本当にありがとうございます。いつも適切でわかりやすく教えていただき感謝いたします。自分自身でもきちんと勉強していきたいと思いますが、また助けていただければ幸いです。今後ともよろしくお願いいたします。
Thank you so much for your thorough reply even though I know you must be busy.I really appreciate that you always explain in a concise and easy-to-understand manner.I think even though I want to go studying by myself I would be happy to receive help from you again.Thank you very much.
基本的には本を指定のお店で購入した人が、購入の際に応募券をもらい、そこに書いてあるアドレスに応募する形です。これとは別に若干名下記の要領で募集してます。ただ締切は来週になります。@×××のツイッター・アカウントをフォローし、ライヴでAに歌って欲しい曲をツイートしてください。その際、ハッシュタグを必ず記載ください。ツイートしていただいた方の中から抽選で5名を招待します。当選者にはDMで知らせます。横浜の分はAのリスナーから抽選する形なので、募集方法は番組内でしか公開してません。
Basically the people who purchased the book at a designated store receive a subscription ticket at the time of purchase and written on there is the address to subscribe. Aside from this, we invite a few people by the following outline. But the deadline is next week. Please follow the Twitter account @xxx and tweet to A the song you want sung live. Please be sure to include a hash tag. Five names will be chosen by lottery from these tweets. The winner will be notified by direct message. The Yokohama part will be drawn from A's listeners so the invitation method is only shown during the program.
以前はディーラーを教えて頂きありがとうございました。http://www.wholesalemx.com/ このサイトは教えて頂いたディーラーから買い付けをしているということでいいのでしょうか?しかし教えて頂いたサイトはhttp://wps-inc.com/ FLYを中心に扱っているようですが、他のFOX、THORなどのブランドも購入することは可能なのでしょうか?サイトは英語表記なので、すべて理解することができませんでした。お手数ですが、お返事頂けたら助かります。お願います。
Thank you for telling me about the dealer earlier.http://www.wholesalemx.com/For this site, is it okay to be buying from the dealer you told me about?However, I was also told about http://wps-inc.com/ and though it seems they deal with primarily FLY, could I also buy other brands like FOX or THOR?The sites are totally written in English so I couldn't understand everything.I know you're busy, but if you could send me a reply it'd really help me out.Thank you.
商品を受け取りましたが、これは中古品でした。商品説明には新品との記載でしたが、開封済みであり、使用された痕跡があるため、記載された商品説明と著しく異なります。よって、代金の一部返金を要求します。返金要求額は100ドルです。
I received the item but this is secondhand.You wrote in the product description it's new but it's unsealed and there are traces of having been used. This is quite different than the product description you wrote.Therefore, I am requesting a refund of some of my money.I am requesting a refund of $100.
学歴宮崎県立宮崎工業高等学校機械科1982 – 1985クラブ・サークル: 野球部宮崎市立大宮中学校クラブ・サークル: 野球部好きな言葉人は欲に振り回される現在、人の心に興味があり、慶應義塾大学 文学部通信教育課程在籍中私はあなたにコンタクトを希望しています。どうぞよろしくお願いします。「借地権」や「底地」に関する投資に興味はありませんか?
EducationMiyazaki Technical High SchoolMechanical Engineering course1982-1985Clubs: BaseballMiyazaki Municipal Omiya Junior High SchoolClubs: BaseballFavorite PhrasePeople are at the mercy of avariceI'm currently interested in the human mind and enrolled in a correspondence course in the department of literature at Keio UniversityI am hoping to get in contact with you.Thank you for your time.Are you interested in investing "lease rights" and "limited land proprietary rights"?
天然素材のクリップくんボクは大事なモノをはさむ力をもっている。P「ゆうきへ ご飯温めて食べて 母」背中にはマグネットがついている。いつもココにくっついている。(冷蔵庫)ある日、ボクの隣にカワイイりんごマグネットがきた。P「ゆうきへ 誕生日おめでとう!! 母」りんごマグネットは、ボクより重たいモノを支えられる力持ち。P「ゆうきへ 出張で3日間広島に行ってきます。 母」P「ゆうきへ お金です。」F「すごーい!」りんごマグネットの荷物はすぐに無くなった...F「さみしい?」
Clippy, the natural materialI have the power to hold important things.P "Dear Yuuki, heat up your food to eat it. Mom"I have a magnet on my back.And I'm always right here. (Refrigerator)One day, a cute apple magnet moved in next door.P "Dear Yuuki, Happy birthday!! Mom"The apple magnet had the power to hold much heavier things than I did.P "Dear Yuuki, Going to Hiroshima for 3 days for a business trip. Mom"P "Dear Yuuki, here's some money."F "Wow!"The apple magnet soon had nothing to carry...F "Are you lonely?"
りんごマグネットのさみしい気持ちが伝わってくるクリップくん。F「早く何か支えられるといいね」3日目、りんごマグネットに一枚の手紙がはさまれた。P「母さんへ 〜 ゆうき」F「あ!」ちょっと得意げな、りんごマグネット少しうらやましくなったクリップくん。F「ブーブー」りんごマグネットにはさまれた手紙が母さんに届けられた。F「帰ってきた」なんだかクリップくんも、りんごマグネットと一緒に達成感を味わった。ある日から、クリップくんとりんごマグネットの位置が少しずれている。
Clippy felt the apple magnet's loneliness.F "It'd be nice to hold something soon"For 3 days a letter was held by the apple magnet.P "Dear Mom, ~ Yuuki."F "Oh!"The apple magnet was triumphant,and Clippy was a little jealus.F "Hmph"The letter the apple magnet held was delivered to Mom.F "Came back"Somehow both Clippy and the apple magnet felt a sense of accomplishment.Then one day Clippy and the apple magnet's position shifted a little.
ボクは、何もはさまれなくなりました。F「おーい」また何かをはさめる日をクリップくんは心待ちにしています。F「待つ」その時は来ました。クリップくんはウキウキです。冷蔵庫を離れ、、、リビングを通り、、、母さんの部屋に連れていかれたクリップくん。机の上にあったたくさんの大事なモノをはさみました。P「母さんへ 疲れているのにいつもご飯ありがとう! ゆうき」おしまい
I can't hold anything.F "Heeey"Clippy looked forward to the day he could hold something again.F "Wait"That time came.Clippy was so excited.Taken from the fridge... through the living room...Clippy was brought to Mom's room.And held many important things on the desk.P "Dear Mom, Thanks for always cooking even when you're tired! Yuuki"The end.
シャフトバンドの相違点をまとめます。・グリップ側RIFLEのRの文字が違う・フレックス表示の文字が大きい。・ヘッド側のPRECISIONの文字が違う・紺色全体の色がぼやけている。日本の顧客からのクレームです。USのTrue Temperから確認を受けた証明はできますか?また、シャフトバンドの文字が異なる理由を教えてください。あなたから今後も継続して注文をしたいと考えていますが、証明ができない場合、別のセラーから購入することも検討しています。
I will summarize the shaft band differences:・On the grip the R in RIFILE is different・The letters on the flex display are big・On the head the word PRECISION is different・The entire deep blue color is washed outThese are complaints from a Japanese customer.Could I get proof of authenticity from the US True Temper?And also please tell me what the words on the shaft band are different.I want to continue purchasing from you butif it can't be verified I will be considering purchasing from a different seller.
商品は新しい?中古?状態を詳しくおしえてください。新品で販売してましたので。kouta
Is the item new? Secondhand?Please tell me its condition in detail.Because it was sold as new.kouta
返事が遅れてスイマセン正確なインボイスをあなたに送ります確認してくださいこちらは友人へのプレゼントで送るのですか?
I'm sorry for replying so late.I will send an accurate invoice to you.Please confirm.Am I sending this as a present for a friend?
了解しました。必要なものがありましたら、また連絡します。
Understood.I will contact you again if there's anything I need.
マッキントッシュMA5100のアンプの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたプリアンプを確認しました。アンプをONにすると、大きめの”ブーン”とハムノイズが出ており、非常に気になります。ヘッドフォン端子からも出ております。AUX、PHONOなど、どの端子につないでも、同じように、ハムノイズが出てしまうのです。特に、商品説明には記載はありませんでした。この現象は記載しなければならない事ではないのでしょうか?非常に困っております。ご連絡お待ちしております。
This is about the Macintosh MA5100 amps. I was on a business trip until a few days ago so yesterday and today I checked the pre-amplifiers that arrived. When I turn the amp ON a big "boom" and ham noise come out and I'm really worried about it. It also comes out from the headphone terminal. No matter if I connect it to AUX or PHONO or whatever the same ham noise comes out. This was particularly not in your product description. Isn't this phenomenon something that you should state? I'm extremely troubled by this. I will be waiting for your reply.
マッキントッシュMA5100のアンプの件です。先日まで出張のため、昨日、本日と届きましたプリアンプを確認したのですが、左チャンネルの音が異常な状態です。音が歪みすぎてしまい、正常な音が全く出ません。音量も非常に低いです。このアンプは左のチャンネルが完全に壊れてます。不良品です。非常にショックです。オーディオ修理屋に、聞いたら、最低、点検料300ドルはかかるとのことです。購入額の半分、約280ドルで結構なので、ご返金いただけませんか?納得ができません。ご連絡お待ちしてます。
This is about the Macintosh MA5100 amps. I was on a business trip until a few days ago so yesterday and today I checked the per-amplifiers that arrived, but the sound from the left channel is strange. The sound is very warped and no normal sounds come out of it. The volume is also extremely low. This amp is totally broken on the left channel. It's defective. I am extremely shocked. When I asked an audio repair shop it would cost a minimum of $300 to be serviced. Would you please refund half of the purchase price? About $280 would be fine. I can't grasp this. I will be waiting for your reply.
商品代と送料込で94$ですか?ちなみにこの商品はLogitech G27 Racing Wheel これは送料込でいくらになりますか?
Is the product price with shipping $94?By the way, with shipping, how much is this item (Logitech G27 Racing Wheel)?