ペイパルのことは気にしないで下さい。サポートに確認をとったところ、残念ながらドバイがまだ配送範囲に入っていないということが分かりました。そのため決済に進めずエラーが出ていたのです。Amazonのシステム上の都合のため、大変残念なのですが、私には手助けできることが無くなってしまいました。Amazonはあなたに不便をかけたことを謝罪しており、問い合わせがあるならばカスタマーサポートに連絡をして欲しいと言っています。こちらのURLから、カスタマーサポートに連絡をとることができます。
Never mind about PayPal.I have confirmed with the customer support and found that unfortunately they have not accepted Dubai for their delivery area yet.That is why the error has been occurred and you could not finish the payment.It really is most unfortunate that I can't support you about this matter for certain reasons of the systems on Amazon.Amazon has apologized for causing you inconvenience and they want you contact their customer support if you have any questions.You can contact them by clicking the following URL.
大迫力のごみ箱。ロボットの足がペダルになっていて、踏み込むと頭が開きます。胴体内部にはバケツが入っておりゴミの取り出しも簡単です。ゴミ箱としてだけではなく、米びつとしても水やジュースなどを入れておくドリンクホルダーとしても活用することができる、とても便利なごみ箱です。
This is a powerful trash box. The foot part of the robot becomes a pedal and opens the head part when you step.You can find the bucket In the inside of body and it makes easy to take trashes out. It's very useful trash box, not only as a trash, you can also use it as a rice container or a drink holder to store such as water or juice.
今年は去年を大幅に上回る販売計画を立てております。御社の取り扱い製品で私が購入していないオススメ商品がありましたら教えてください。ここでひとつ相談があります。私の昨年の販売実績を考慮していただき以下の商品を、下記の価格に値下げして頂けませんか?特にAは国際輸送コストがとても高いです。またBとCはEbayでの販売価格や落札価格を見ると上記の価格が適正ではないか考えました。ご検討よろしくお願いします。良い返事を期待しています。以下が今回の注文になります。今週中に発送できますよね?
We are now developing the sales plan of this year that substantially exceeded last year's.Please let me know if you have any recommended products which I have not bought yet.I've got one thing to talk to you.I would like you to reduce to the prices as listed below regarding the following products in consideration of my last year's sales performance.Especially, A is very expensive to ship to international destination.Also, I thought the prices of B and C are appropriated as above, according to the sales and contact prices on Ebay.We appreciate your consideration and look forward to hearing your favourable reply.The following is the list of my order.Can you ship them by the end of this week?
荷物が届いたとのことで安心しました。つい先ほど、こちらからドイツの郵便局に問い合わせをかけたばかりなのでもしかすると、あなたあてに連絡があるかもしれません。その時にはお手数ですが、受け取った旨伝えてくださいね。それではまた。どうぞ当店をご利用ください。
Good to hear that you have received the package.I've just made inquiries about your pacage to German post office, so they may contact you.In the case, please respond them that the package has already been arrived.Thank you very much, and we look forward to serving you again in the future.
締め切り後に修正を依頼することは可能です。勝者選択の7日間に修正の依頼と勝者選択を行う必要があります。掲載されている報酬から、ハンドリング手数料10%を差し引いた金額がデザイナーに支払われます。ハンドリング手数料とは、Paypal決済手数料やデザインを販売したプラットフォーム利用料のことです。星マークは、クライアントが気に入ったデザインに付けるお気に入りマークです。オレンジの四角に書かれている数字は、そのデザインに付けられたフィードバックタグの数を表しています。
It's possible to request the revising after the deadline.You need to request the revising and decide the winner within 7 days.The designer will be paid the remaining balance after deduction of 10% handling fee. The handling fee charges when use Paypal payment and contains the usage fee when sell the design.The symbol of the star indicates "favorites" when the client like the design.The number on the orange square represents the feedback tag on the design.