ฉันต้องขอโทษ!ฉันทราบดี การสื่อสารเป็นเรื่องสำคัญอย่างยิ่ง.ข้อความตอบถึงคุณครั้งก่อน คือเนื้อหาด้านล่างดังนี้ :-- ฉันแปลกใจที่เรือถึงนาโกย่าตามเวลาและคนของคุณใช้เวลานาน? ซึ่งฉันคาดว่าคุณคงไม่มีปัญหาเกี่ยวกับเอกสาร -การปรับปรุงคุณภาพของสินค้าในครั้งนี้ ทีมงานของฉันทำงานอย่างเอาใจใส่เต็มที่ยังคงมีบ้างคือพื้นผิวถ้วยดินเผาจากโรงงาน ฉันควบคุมไม่ได้ทั้งหมด-ครั้งนี้ฉันมีค่าใช้จ่ายด้วยต้นทุนการผลิตสูง แต่ฉันก็ผ่านช่วงเวลาตึงเครียดนั้นมาแล้วฉันปราถนาให้คุณ โปรดยอมรับคุณภาพสินค้าของเราด้วยขอบคุณด้วยความนับถือติ๋ม.
誠に申し訳ありません。コミュニケーションはとても重要なことがわかりました。前回の回答内容に関しては下記の内容通りです。-船が名古屋へ予定通りに到着したのに、あなたの作業が結構時間がかかったのを驚きましたが、資料に関する問題ではないと思います。-今回の製品品質改善に関しては私のチームが精一杯で頑張りましたが、やはり管理できない陶器のサーフエスが残っています。-今回の生産コストがかなり高かったですが、最終的にその厳しい状況を乗り越えられました。私達の製品を求めるようにお願い致します。宜しくお願い致しますチム
私は、黒のバックパックを購入しようと思っていますが、同じ大きさの他の色と比べ送料が約倍になっています。黒はShipping Weightが6ポンド、他の色は1.4ポンドとなっているのです。私は早くこの商品を購入したいのですが黒の送料を修正することはできますか?
I think I would like to buy the black bag but the shipping cost is higher than other colors about 1 time . Black one costs around 6 pound for shipping. On the other hand, other colors cost around 1.4 pound only.I want to purchase it as quick as possible, so could you please revise the black bag's shipping cost?
2466と2280のパッケージを発送できる状態にしてください。今日中に発送依頼を行いたいので、早急に対応して下さい。ちなみに、なぜ同じINVOICEを何度も送らないといけないのですか?Aからのパッケージには必ずINVOICEが同梱されています。7670のパッケージに表示されています。私も同じINVOICEしか保有してません。このINVOICがすべてです。同じINVOICEを何度も提出する必要はないと思いますが。。。
Please prepare the package no. 2466 and 2280 to be ready for shipping.I want to request the delivery within today. Please response quickly.By the way, Why is the invoice required to be submitted manytimes?For the package from A, definitely invoices are combined.It is shown as package no. 7670.I have only the same invoice as well.All I have is this invoice.I think it is not necessary to summit the same invoice many times.
お待ちいただきありがとうございます。メーカーに発注しました所、発売日が延期されていました。発売予定日は2014年8月29日です。元々が6月の発売予定だったので、すでに発売されていると勘違いしていました。申し訳ございません。このままお待ちいただくかキャンセルするかお選びください。よろしくお願いします。
Thank you very much for your waiting. Since I ordered to maker, I 've just realized that the lauch date has been postponed.The launch date will be 29 August 2014. Originally,it was planned to be launched by June which made me misunderstood that it already had been launched.I would like to appologize for it.Please select whether you want to keep waiting or cancel.Sincerely yours,
Please see prices below. Products AA and BB will be back in stock in a few weeks. If you’d like to go ahead please advise and I’ll send over a proforma invoice for payment and a confirmed date when we will be able to dispatch. ( $60 EACH – SUPPORTED PRICE. NORMALLY FOR QUANTITIES IN EXCESS OF 250 PIECES
下記の価格をご確認下さい。AA商品およびBB商品に関しては2−3週間後に在庫が出来る予定です。もしあなたが前もって購入したい場合、支払いのために見積りインボイス及び発送ができる日付を送ります。(1個に当たり$60-250個以上の数の値段です。)
後塗りです。上蓋と底蓋、巻き上げレバーやノブ類が後塗りされております。裏蓋の黒い部分はオリジナルのブラックです。貼り革は欠損なく、綺麗です。裏蓋の蝶番部のモルトは交換されております。全体的にきれいな外観です。シャッター 1秒から1/500まで実用上問題のないレベルで切れていると思います。ファインダー 接眼部にコーティングのはげがありますが、見えには影響ありません。プリズムの腐食はなく、非常に綺麗なファインダーです。巻き上げや、巻き戻しなど問題ありません。
RecoatingTop lid and bottom lid, the hoisting lever and knob are recoated later.Black portion of the back cover is the original black.No damage on the covering leather. It is still beautiful.the malt at the hinge area of the back cover was changed.It is still in the good appearance by overall.Shutter from 1 sec until 1/500, in practical use, I Think it is at no problem level and separated.Filter : There is the bald spot from the coating at the eyepieces area but it doesn't have the effect on visual.it is not the corrosion of prism and very outstanding beautiful finder.No problem about the hoisting and rewinding.