Hello ---, good job! I have several petitions need to know the price list. Prices should not be shipping cost and send DHL to pick up the packages. You can put several in a box?I need one Fender Precision Bass a medium scale 32 ", you can get one? I hope to answer, thank you very much for everything and get the best greetings
こんにちは! よくやった。価格表について何点か知りたい点があります。価格には送料を含まないでください。DHL に送ってください。そこで受け取ります。いくつかそれらを箱の中に入れてください。フェンダーのプレシジョン・ベースとミディアムスケール 32'' が欲しいです。入手できますか?返信いただきたいです。どうもありがとう。ご機嫌よう。
The department which we informed to change your company information said that you changed address so that you need to change the address in food additive label. So that they want the new label. So now, please type the label of 4 food additive and change the address in this by your address and send me as soon as possible.
私どもがあなたの会社の情報の更新を伝えた部門が、食品添加物のラベルのあなたの会社の住所も新しいものにする必要がある、と言ってきました。そこで、4つの食品添加物の追記と新しい住所を早急に私あてに送付してください。
The tea grinder does not grind. It makes about 1/3 rotation, then stops for a little bit, and does another 1/3 of a rotation. After about 20 seconds of this it stops rotating all together, and just waits until it gives off 4 beeps after about 1.5 minutes of waiting. From what I have seen of demonstration videos I believe that it should be rotating continuously at a much higher rate than mine does. This happened from the first time I used it.
紅茶グラインダーがうまく動きません。三分の一回転した後、少し停止し、また三分の一回転します。20秒間これを繰り返したのち、まったく回転しなくなります。さらに一分半ほどのちに4回ビープ音が鳴ります。このグラインダーの動作デモンストレーションのビデオを見た限りでは、本来は私のこのグラインダーよりもずっと高速に連続して回転するのが正常なんだと思います。この動作は私がこれを初めて使ったときからずっとそうなっていました。
Greetings from Amazon Seller Support,Thanks for writing back to us.From your email, I understand that you are concerned about the payment which was delayed because of the invalid credit card and you had updated it recently and you would like to receive your payments as soon as possible.I have verified your account and see that you have successfully updated your credit card information.I have contacted our concerned department regarding the exceptional disbursement and I will update you once I got an update from our team.We appreciate your patience in this regard.Thank you for selling with Amazon,
こんにちは。こちらはアマゾン・セールスサポートです。ご返信いただき、ありがとうございました。無効なクレジットカードによる支払の遅延について懸念をお持ちのこと、そして最近、登録情報を更新されており、早急に支払いを受領したいことを理解いたしました。弊社ではあなたのアカウントを検証し、クレジットカード情報が正しく更新されていることを確認いたしました。今回の例外的な支払については、弊社の関連する部門に連絡してあり、進捗があり次第すぐにご連絡させていただきます。本件につきましては手数をおかけし恐縮です。今後ともアマゾンとの協業、どうぞよろしくお願いいたします。
I already pay the hat so i'll be so thankful If you send it immediately cause it was a Christmas present. I presume you have all my information, rigth? Like the delivery adress and Number, etc cause i put it in the order so please, again, i would like to have the hat as soon as possible. Thanks
すでに帽子のお支払いは済ませましたので早急に送付いただけると助かります。クリスマスプレゼントに使うので。必要な情報はお送りしましたよね?住所とか電話番号など。それらは発注するときに記載しました。再度のお願いですが、一刻も早くその帽子、手にしたいです。よろしくお願いします。
ok hear is the info, we are 3 person that can pick the item or signed it 1.a 2.b 3.cadress: --What kind of contents should I write in the letter?: parcel please just tell usps to deliver the item to the above address, and it might be signed by any of these persons: 1.a 2.b 3.c
承知しました。情報は以下のとおりです。我々は3人。そのアイテムを引き取りまたはサイン可能です。1.a 2.b 3.c住所: --レターには何を書けば良いでしょうか?: 小包USPS に連絡し、上記アドレスまで配達をお願いしてください。これら3人のうち誰かがサインし引き取ります:1.a 2.b 3.c
Hello, sorry to ask maybe, but is the free shipping over one month long ? As the ebay estimation, 24.2 - 8.3 :/ If it is, I'd like to change this shipping option before you ship it.-----ここから私の返答です。翻訳はしなくて良いです。参考として載せました----Thank you for your purchase.Yes. It need 10 days - 4 weeksWhat choose shipping way?I am making shipping label now---ここまで-----OK, but it usually arrives more closely to 10 days or ?????? I never heard of such lagre estimation. Do you know form other overseas buyers ?If yes, you can go that way 10 days for free.Thank you.
こんにちは。お尋ねしたいのですが、送料無料ですと到着まで一か月以上かかりますか? eBay の見積もりでは24日(?) ということで、可能であればそちらからの出荷前にこのオプションを変更したいのですが。-----ここから私の返答です。翻訳はしなくて良いです。参考として載せました----Thank you for your purchase.Yes. It need 10 days - 4 weeksWhat choose shipping way?I am making shipping label now---ここまで-----承知しました。通常10日程度で到着します。これまで、一か月以上かかる、という事例はありませんでした。どこか他の海外のバイヤーのことかもしれません。通常は送料無料でも10日程度でお届けしています。よろしくお願いいたします。
Dear Ken, Thank you for your response. If you are a Sole Trader operating outside of the UK please register as a ‘Business (incl. Partnerships)’.If you are registered as a Sole Trader in your Country under your own name, then enter your own name under Company Name otherwise you will need to register as a Business in your Country. Can you please email (cn-seller-verification-enquiry@amazon.co.uk) to explain your situation in as much detail as possible. If you have any questions in the meantime, you can reach out to me for support by replying directly to this case.Regards, James
親愛なるケン様返信、どうもありがとうございました。もし貴方がイギリス国外でのソロ・トレーダー(投機家)であれば ‘Business (incl. Partnerships)’ としてご登録ください。もし、ご自身個人でトレードを行っている場合は、会社名として貴方の名前を記入してください。そうではない場合、会社法人としてあなたの国で登記されている必要があります。お手数ですが可能な限り詳細にあなたのトレーダーとしてのステイタスを cn-seller-verification-enquiry@amazon.co.uk までメールでお知らせくださいませ。もしご質問があれば、この場合は直接私まで返信してくださいませ。どうぞよろしくお願いします。敬具ジェームズ
I've made a back order for the item (★★★). So you will get an informtionas soon as the article has arrived
そのアイテム(★★★)についてバックオーダーをかけました。商品が到着次第、お知らせいたします。
We are currently building our channels globally and we would be happy to discuss working with you further. To assist us with this process, could you please provide the following information:A brief overview of your company, along with a summary of your current and target customers/market.What geographic regions do you support?Are you interested in Retail Sales or being a Distributor?Online or Brick & Mortar?What is your time frame?Do you have a website?Based on the information you provide, we can better determine what type of opportunity exists for us both. If you have any further questions, please do not hesitate to contact me and I look forward to hearing from you soon.
私たちは今、広く私たちのチャネルを構築しようとしており、御社との協働について議論したいと考えています。それに先立ち、以下の情報を頂ければ幸いです。御社の簡単な企業概要、狙いとする顧客層や市場についての概要、サポート対象の地域はどこか?小売店、もしくは、代理店のいずれに興味があるか?オンラインショップなのか実在店舗なのか?営業時間は?御社のウェブサイトの有無は?御社からお送り頂く情報に基づき、御社との協業がどのようなビジネスチャンスをもたらすかをより良く判断することができます。もしご質問があれば、遠慮なく弊社までお尋ねください。お会いするのを楽しみにしております。
I'm a collector, I buy figures for me an some for my friends but with this new products of star wars figuarts i'll like to star buying more figures, the problem in my country (México) is that I can't buy more than 300-400 dlls because if I do IRS people will fine me.Now I'm buying 6 figures but more friends are interested, I want this 6 to show them the quality of the figuarts products and make another purchase 6 by 6.I'm interested in all the star wars figuarts line, will you have all the new figuarts figures? Phasma and obi wan? Can you find tamashii web exclusive products like shadow tie pilot and the bike from this line?I'm attaching you some pics of this figures I hope we can made a deal....
私はフィギュア収集家です。いつもは1つを自分のために、そして、いくつかを友人のために購入するのですが、今回の新しいスターウォーズの製品については、よりたくさん購入したいのですが、私の国(メキシコ)では、300~400体以上は購入することができず、IRS により処罰されます。現在、私は6体購入しましたが、友人たちが関心を持っており、その6体を見せて品質の高さを気に入った友人たちにさらに36(6x6)体購入したいのです。私はスターウォーズのフィギュアのラインアップすべてに興味があるんですが、あなた方はいかがですか?キャプテン・ファズマやオビ・ワン・ケノービーはどうですか?魂ウェブの製品ラインアップのシャドウ・タイ・パイロットやバイクなど、見つけた方はお知らせいただけませんか?何枚かの写真を添付します。良い取引ができることを願っています。
1. Please could you tell me what type of lens is this 80mm CFE or FE ? 2. If CFE. are both the camera and lens shutters accurate3. What type of focussing screen is there - Is it acute matte D ?4. I saw a UV filter in one of the photos - is this included ?5. Do you post to Europe ?Please can you clarify the following:If you are contacting eBay, do you intend to advise them items are counterfeit?Do you also intend to address the fake bidding on items to raise the price?I just want to be clear on this before I contact them with the same issue and notify everyone via the feedback option?
1.この 80mm CFE や FE はどのタイプのレンズなのですか?2.CFE の場合、カメラとレンズの両方、正確なシャッターに対応しますか?3.フォーカシング・スクリーンはどのタイプですか? 急峻なマットDタイプですか?4.写真作例のなかにUVフィルタを使ったものがありますが、UVフィルタは商品に含まれますか?5.ヨーロッパに出荷していますか?以下の点もお伺いさせてください。もし eBay にコンタクトした場合、それらアイテムが偽造品であることを知らせる予定ですか?それらのアイテムへの偽の入札が価格を不当に釣り上げていることも知らせますか?eBay にコンタクトし、フィードバック・オプションを送信して皆に告知する前に、これらの点について明らかにしたいと思います。