Conyacサービス終了のお知らせ

Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 英語 → 日本語
原文

Begin using your new postal code right away for the quickest delivery to your MyUS suite. The old postal code will become inactive in 30 days, so act now:
Simply enter 34249 instead of 34238 under Zip Code on your Ship To address when checking out US online stores.
Don't worry if you have packages currently in transit to MyUS using the old postal code, or you forget to use the new postal code. Your goods will still be delivered safely to your suite for the next 30 days.

Switch to the new postal code NOW to get the fastest shipping to your suite! During this transition, MyUS will waive any address correction fees that relate to the new postal code.

翻訳

あなたの MyUS スイートへ最も早く配達するために、あなたの新しい郵便番号をいますぐ使い始めましょう、古い郵便番号は30日が経過するともう使えなくなります。だから、今すぐに行動しましょう:
USオンラインのショップから商品をチェックアウトする時に、あなたの発送先住所の郵便番号の欄に、単純に、34238の代わりに34249を入力すればいいのです。
古い郵便番号を使ったり、新しい郵便番号を失念して現在、MyUSへ配送されている小包があったとしても心配いりません。あなたの荷物はこれから先の30日間は、それでもなお安全確実に届けられます。

配達を迅速確実にするために。新しい郵便番号には今すぐに切り替えましょう。この郵便番号切り替えの期間中は、MyUS は新しい郵便番号への切り替えに関わる 住所訂正の費用を徴収しないことにいたします。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

5 Surprising Facts About Egg Freezing
■1:Egg freezing is not recommended as a way for women to delay having children.
Despite a growing interest in egg freezing, the procedure is still not a recommended way for women to postpone having children, at least not in the United States.
In 2012, the American Society for Reproductive Medicine (ASRM) said there is not enough data to recommend that women freeze their eggs for the sole purpose of delaying childbearing. That's because studies are lacking "to support the safety, efficacy, ethics, emotional risks and cost-effectiveness" of egg freezing for this purpose, the ASRM said.

翻訳

5 凍結卵に関する驚くべき事実
■ 1: 卵子を凍結保存することは、女性が子供をもうける時期を遅らせる方法としては推奨できません。
卵子の凍結保存に関する興味が高まっているにも関わらず、女性が出産の時期を遅らせて子供をもうけるための手段としては、この手段は少なくとも米国内では推奨できるものではありません。
2012年に、米国生殖医学会議(ASRN)は、女性が出産時期を遅らせるためだけの目的で卵子を凍結保存することを推奨できるに足りるデータは無い、と発表しました。これは、その目的に対して卵子を凍結保存することについての「安全性、効率、倫理性、感情的なリスクおよび費用対効果」に関する研究が十分でないため、とASRNは述べました。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Still, the ASRM does recommend egg freezing for several other groups of people, including women who, for example, have cancer, and may lose their fertility during chemotherapy.
■2:Very few women who freeze their eggs actually use them.
Fertility centers have reported that the percentage of women who freeze their eggs and then come back to use them is relatively low. In a recent study, researchers at a fertility clinic in Santa Monica, California, found that, from 2007 to 2012, 232 women froze their eggs at the clinic to delay childbearing, but 95 percent of these women still had not used their eggs by 2015.

翻訳

しかしながら、たとえば癌を患っていて、その化学療法中に生殖能力を喪失することが見込まれるような人々など、いくつかの他のグループに属する人々に対し、ASRM は卵子の凍結保存を推奨しています。
■2: 卵子を凍結保存している女性で、それを実際に利用する女性はほとんどいないこと。
不妊治療センターの報告によると、卵子を凍結保存した後、それを利用しようとする女性の割合は比較的低い、ということです。最近の研究ですと、カリフォルニア州サンタモニカの不妊治療センターの研究者たちは2007年から2012年までに232人の女性が自分の卵子を出産時期を遅らせる目的で凍結保存しましたが、2015年までに95%の女性がまだその凍結卵を利用していないままである、ということでした。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

In a survey of 49 of these women, 16 percent said they were able to have children by other means, 30 percent said they were still not ready to have children and 53 percent said they hadn't used the eggs yet because they were still single.
■3:Pregnancy is still not a guarantee with egg freezing.
Many women who freeze their eggs say they think of the procedure as an "insurance policy" in case they aren't able to become pregnant at older ages. But freezing eggs does not guarantee pregnancy success. Studies conducted in Europe on frozen eggs from donors under age 30 found that women's pregnancy rates ranged from 36 to 61 percent.

翻訳

これら49人の女性は調査に対し、16%の女性は他の方法によって子供をもうけることが出来た、と答え、30%の女性は、まだ子供を持つ用意や環境が整っていないと回答し、53%の女性は、まだ独身なので凍結卵を利用してこなかった、と回答しました。
■3: 妊娠は、凍結卵に対して依然、保証されたものになっていない。
自身の卵子を凍結保存した多くの女性は、その手続きをもしもっと年老いた年齢になって自然妊娠できなくなった場合の「保険ポリシー」として考えている、と言います。しかし、凍結卵を使用することは、妊娠の成功を保証するものではありません。ヨーロッパで実施された凍結卵についての研究によると、30歳以下の卵子提供者の凍結卵で妊娠に成功する確率の範囲は36%から61%だった、ということです。

ka28310 英語 → 日本語
原文

Academic Transcript
Glasgow Caledonian Univerisity
Serial Number:
Family Name(s):
Given Name(s):
Date Of Birth:
Programme of Study: BSC/BSC(HONS)AUDIO TECHNOLOGY WITH MULTIMEDIA
Programme Code:
Student Identifier:
HESA Reference:
Level Session Module Code Module Title Mark(%) Result Credit Points
SHE3 09/10 M3 COMMUNICATIONS AND THE INTERNET 56 P 20
M3 MULTIMEDIA SYSTEMS AND MEDIA EDITTING
M3 VISUAL SOFTWARE DEVELOPMENT1
M3 AUDIO AND MIDI ENGINEERING
M3 DIGITAL STUDIO TECHNOLOGY
M3 WORLD EIDE WEB AUTHORING SYSTEMS
SHEH 10/11 MH MULTIMEDIA TECHNOLOGY II
MH SIMULATING MULTIMEDIA NETWORKS
MH AUDIO SOFTWARE AND EQUIPMENT INTERFACE DESIGN
MH ADVANCED MULTIMEDIA SOUND DESIGN
MH HONOURS PROJECT

翻訳

成績証明書
グラスゴー・カレドニアン大学
シリアル番号:
姓:
名:
誕生日:
学部: BSC/BSC(HONS)AUDIO TECHNOLOGY WITH MULTIMEDIA(マルチメディア音響技術)
学部コード:
学生番号:
HESA リファレンス:
レベル セッション モジュール・コード モジュール・タイトル 得点(%) 結果 獲得単位
SHE3 09/10 M3 コミュニケーションとインターネット 56 P 20
M3 マルチメディア・システムとメディア編集
M3 ビジュアル・ソフトウエア開発1
M3 オーディオ MIDI 技法
M3 デジタルスタジオ技術
M3 ウェブ・オーサリングシステム
SHEH 10/11 MH マルチメディア・テクノロジ II
MH マルチメディア・ネットワークのシミュレーション技法
MH 音響ソフトウエアと装置インターフェース設計
MH 応用マルチメディア音響設計
MH 上級プロジェクト

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

In my understand that the artwork of carton is ok for your side and plastic bag is ok as well ,is it correct ?



By the way, please find artwork of carton and plastic bag with stamped best before date on it



We will one best before date 2017.12.31 for all finished product in this order OR

We will stamp best before based on production date ( around 3-4 days for this order)



Concerning processing flow chart , we will send to you tomorrow



We will start processing this order in end of this week , you plan to come our factory to check online processing or not ? if yes, we wait for you

翻訳

私の理解では、カートンの外装のアートワークについては貴社の側では問題なく、プラスチックの袋を使用することも問題がない、と認識していますが、正しいですか?

ところで、カートンの外装のアートワークとプラスチックの袋に賞味期限のスタンプの押印があることをご確認ください。
弊社では、賞味期限が2017年12月31日の記載を、今回の注文のすべての最終製品に使用します。もしくは、
賞味期限を製造日に基づいて決定して押印することもできます。(この発注がなされた日からおおむね3~4日後)

加工手順のフローチャートについては、明日、お送りいたします。

今回のオーダーについて、今週の後半から処理を開始いたします。弊社の工場にお越しいただき、加工の様子をご確認なさいますか? もしお越し頂けるのであれば、お会いできることを楽しみにご来社をお待ちいたします。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Regarding the documents of import additive
We need your help to supply documents as below :
Documents was declared by you at airport during checking in at airport (you came USA on 18th June to take additive)
Certificate of compliance with food safety for these additive ( In Japan )

In my understand that the artwork of carton is ok for your side and plastic bag is ok as well ,is it correct ?

By the way, please find artwork of carton and plastic bag with stamped best before date on it
We will one best before date 2017.12.31 for all finished product in this order OR


翻訳

輸入された添加物に関する資料について、
弊社は、以下の資料を貴社から提供いただければ幸いです。
資料は空港で検査を受ける時に、申告に用いられます。(あなたは6月18日に添加物を取りにアメリカを訪れました。)
これらの添加物に関する食品の安全性の証明書です。(日本で)

私の理解では、カートンの外装のアートワークについては貴社の側では問題なく、プラスチックの袋を使用することも問題がない、と認識していますが、正しいですか?

ところで、カートンの外装のアートワークとプラスチックの袋に賞味期限のスタンプの押印があることをご確認ください。
弊社では、賞味期限が2017年12月31日の記載を、今回の注文のすべての最終製品に使用します。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Unauthorized use of your account -- action required

We have reason to believe that your eBay account has been used fraudulently without your permission. We’ve reset your eBay password. In addition, any unauthorized activity, such as buying or selling, has been canceled and any associated fees have been credited to your account. Any listings that we removed are included toward the end of this email. We assure you that your financial information is securely stored on a server and cannot be seen by anyone.

To secure your eBay account, you need to:

Change your password on your personal email account and any item listing tools.
Change your eBay password.

翻訳

あなたのアカウントの不正使用について -- 必要な行動

あなたの eBay のアカウントは、あなたの許可なしに不正に使用されたと信じるに足る理由を把握いたしましたので、あなたの eBay アカウントのパスワードをリセットいたしました。さらに、あなたのアカウントに紐づけされている、費用の発生を伴うすべての不正な行為、購買や売却はキャンセルされました。私たちが削除した出品についてはこのメールの末尾に記載があります。私たちは、あなたの金銭に関わる情報はサーバー上に厳格に保持され、誰にも参照されていないことを保証します。

あなたの eBay アカウントの秘守性を保つために、あなたが行う必要があるのは以下のとおりです:

あなたの個人のメールアカウントと商品の出品に関係するツールのパスワードを変更してください。
eBay のパスワードを変更してください。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Change of PU dipping source for 11-724 & 11-735


The Hyflex 11-724 and 11-735 will be moving to Ansell Vietnam for dipping as of March / April due to capacity constraints, and to allow for the rapid expansion in sales of these 2 key products

There will be no changes in the artwork or packaging but only a slight change on the shipper label which will have G2 (Vietnam) as the location instead of GE (Korea). This change to the packaging is very minor, as the majority of the production will remain at the current factory the Country of origin will remain the same namely Korea

This changes will be effective with lot numbers starting 1606 (16 for the year and 06 for June).


翻訳

11-724 と 11-735 に対するPUディッピング・ソースの変更について

ハイフレックス11-724 および 11-735 は、収容能力の制約のため、3月/4月づけでアンセル・ベトナムに移動します。そしてこれら2つの重要な製品の急速な売り上げの増加を推進します。

パッケージの包装のアートワークには変更はありませんが、GE(韓国)の代わりにG2(ベトナム)表記が場所を示すものとして出荷ラベルが変更されます。このパッケージへの変更はとても些少なもので、生産の大半は現在の工場で行うままであり、生産国は韓国のまま、となります。

この変更は、1606から始まるロット番号(16は年をあらわし、06は6月の意味です)の生産から有効です。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

MC or Material Cert is issued to us by our vendors responsible for supplying our probes, flow sections, sensors. This cert simply contains the percent composition of all the alloys present in the raw material used to fabricate the flow bodies, probes, and sensors supplied to Sierra. The pressure and leak test certification serves the same purpose which simply tells the customer that Sierra performed either a positive or negative pressure test on the sensors to make sure it meets our published allowable working pressure. Whether or not the customer orders this cert, a pressure test is still performed to each sensor to make sure make sure it meets our manufacturing standards prior to shipment.

翻訳

MC または材料証明書は、私たちのプローブ、流量セクションやセンサーを供給する業者によって私たちに対し発行されるものです。この証明書は単純にシエラに供給される流量計の本体、プローブおよびセンサーを組み立てるのに使われている原材料に含まれる合金の構成比率を示しているだけのものです。圧力テストや液漏れテストの証明書は、同じ目的で作成され、顧客に対し、シエラがセンサーに対し、正圧または負圧の圧力テストを行い、私たちが発表している許容動作圧力値に適合していることを証明するものです。顧客がその証明書の発行を注文するかどうかにかかわらず、圧力テストはそれぞれのセンサーに対し、弊社の生産基準に適合していることを確認するために、出荷に先立って必ず実施されるものです。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

10 jobs where competition is most important
In some industries, the most important trait an employee can have is the desire for competition. There are many occupations in which people must possess an intense drive and determination in order to stay a step ahead of competitors. Fighting for that edge can be stressful, and it takes a certain kind of individual to do the job well.
With this in mind, CareerTrends found the 10 most competitive jobs in America. To do this, we used data from O*NET, an occupational database sponsored by the U.S. Department of Labor. O*NET assigns scores in various categories for each occupation based on the results to survey questions sent out to workers in those occupations.

翻訳

競争が最も重要となる10の職業
産業のいくつかの分野においては、従業員の持つ最も重要な特質が競争への欲求となります。他の競争者より一歩先に抜きん出るために非常に強い衝動と決断力を持たなければならない職業が多数あります。優位に立つための闘いはストレスも多く、仕事を上手くこなしていくためにはある種の個性も必要となります。キャリア・トレンド誌はアメリカでもっとも競争力を要する10の職業を取り上げました。そのために、我々は、米国労働省が出資している職業データベースのO*NETからデータを利用しています。O*NETは様々な分野のそれぞれの職業に対し、それらの職業に従事する人たちに対する質問の回答に基づいてスコアを付けました。

ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

To find the most competitive jobs, we used the scores from the following question: "To what extent does this job require the worker to compete or to be aware of competitive pressures?" The scores, based on a 1 to 5 scale, form each job's Competitive Score.
We also included each occupation's job description, salary and employment figures using the most recent data (March 2016) from the Bureau of Labor Statistics.
There are six occupations in the arts and entertainment field on the list, including creative writers and music composers.
Note: In the event of ties, the job with the highest employment was ranked higher on the list.

翻訳

最も競争心の強い職業を見つけるために、私たちは以下の質問から得たスコアを利用しました: 「この仕事はどの程度、労働者に競争することを要求するか、もしくは、競合している抑圧を意識させていますか?」 それぞれの仕事についての競争の強さを示すスコアを、1から5段階で決定しました。
また、私たちは、労働統計局の最新のデータ(2016年3月)を用いて、それぞれの職業についての説明、給与、雇用の特徴を含めました。
リストには芸術およびエンターテイメントの分野から、創作作家や音楽家を含む6つの職業が掲載されています。
注意: スコアが同順位の場合、最も雇用者数の多い職業が上位になるようにランク付けを行いました。