1st JAPAN TOUR ~鼓動の秘密~ LIVE DVD 【通常盤】 DVDツアーライブ映像 + マルチアングル映像収録
1st JAPAN TOUR - The Secret of the Heartbeat (Kodou no Himitsu)- LIVE DVD [Regular Edition] DVDTour Live Movie + Multi Angle Movies are included.
1st JAPAN TOUR ~鼓動の秘密~ LIVE DVD 【初回限定生産盤】 2枚組DVDDISC1:ツアーライブ本編DISC2:メイキング映像 + 横浜ブリッツLIVEダイジェスト映像収録
1st JAPAN TOUR - The Secret of the Heartbeat (Kodou no Himitsu)- LIVE DVD [Limited First Press Edition] A set of 2 DVD discsDISC1: Main story of the tour liveDISC2: Making movie + Digested movie of the live in Yokohama Blitz are included.
Liar / W.M.A.D ★形態D CD(ジャケットD)初回限定特典ジャケットサイズカード封入(6種よりランダムで1種)
Liar / W.M.A.D ★ Configuration D CD(Jacket D)Limited privilege for the first pressEnclosed jacket sized card (1 card randomly chosen among 6 kinds of cards)
Liar / W.M.A.D ★形態C【CD-EXTRA仕様】CD(ジャケットC)初回限定特典購入者限定抽選特典応募券(帯裏印刷)※バックステージ招待を予定
Liar / W.M.A.D ★ Configuration C {CD-EXTRA Edition] CD(Jacket C)Limited privilege for the first pressApplication ticket for lottery privilege limited to the buyers (Printed on the back side of the band)※Planning to invite to the back stage
購入者は勘違いをしています。私は写真通りの商品を届けています。商品の画像では、fillet knifeのようにも見えますが、これは間違いなくChef knifeです。ですので、私は間違ってません。購入者の主観的な判断によって、私は損害を受けています。いますぐクレームを撤回してください。
The buyer is misunderstanding.I have delivered the right item shown in the picture.The image of the item in the picture may look that it it a fillet knife, but this is a Chef knife for sure.Therefore, I do not make mistakes.Due to the buyer's subjective judgement, I am suffering from a damage.Can you please withdraw the claim immediately?
Rock you! / おんなじキモチ -YMCK REMIX- ★形態D【ミュゥモ・イベント限定販売商品・握手会参加券付き】CD(ジャケットD)
Rock you! / The same feeling (Onnaji Kimochi) -YMCK REMIX- ★ Configuration D [Limited item available only in mu-mo event, With application ticket for handshaking event] CD(Jacket D)
Rock you! / おんなじキモチ -YMCK REMIX- ★形態C【CD-EXTRA仕様】CD(ジャケットC)
Rock you! / The same feeling (Onnaji Kimochi) -YMCK REMIX- ★ Configuration C [CD-EXTRA Edition] CD(Jacket C)
お返事遅くなってすみません。Roland SDEの件ですが、とりあえず1つは入手しました。ビンテージとは思えないほど綺麗でしょう?もちろんサウンドも完璧です。もう一つはすぐに入手できる状態ではあるんだけど僕の納得のいく価格じゃないので悩んでいます(それでもebayの相場よりは全然安いですが)。あなたのために、よりいいものを安い値段で提供したいのです。近日中には最終的な答えを出します。
I am sorry for my late reply.Regarding Roland SDE, I anyways managed to get one tentatively.It is so beautiful that you cannot believe it is a vintage, isn't it?Not to mention, the sound is perfect.There is yet another one, and I think I can get right away, but I am thinking twice because I am not satisfied with the price.(Still it is much cheaper than the average price in eBay, though.)I would like to offer the better item with as inexpensive price as possible for you.I will make the final decision in a couple of days.
追憶 -Single Version- / 大切な言葉 ★形態C【CD-EXTRA仕様】 CD(ジャケットC)
Recollection(Tsuioku) -Single Version- / Important Words(Taisetsuna Kotoba) ★ Configuration C[CD-EXTRA Edition] CD(Jacket C)
返金につきましては、私がご予約をキャンセルした後、A社から返金についてのご案内メールをお送りさせていただきます。※全額返金、または他のご宿泊先へご予約を振り返ることも可能です。(差額についても返金されますのでご安心ください)申し訳ありませんが、再度ご予約先のご検討をお願い致します。
Regarding the refund, after I cancel the reservation,company A will send an email about the refund to you,※ You can choose either full refund or making reservation to other accommodations.(Please feel at ease because we will also refund the amount of difference, too.)I am very sorry for bothering you, but please consider other accommodations for you to make reservation again.
お待たせいたしました。メール3通に分けて、画像とディスクリプションを送ります。なるべく新品か状態の良い中古で、安いものを選びました。どれも人気のあるものですので、お早目のお返事を頂けると嬉しいです。金額にはスペインまでの航空便の送料を入れております。中古に関しては、もう少し待っていただけるのであればさらにご提案できるものが増えると思います。さらに要望があれば気軽にお申し付けください。
I am sorry for having kept you waiting so long.I am sending the image and the description attached to three separated email articles.I selected inexpensive items among grand-new items or used items in good condition.All of them are very popular, so I would be happy if you reply to me as soon as possible.The price includes the delivery fee to Spain by air.Regarding used ones, I would expect I can get more items that I can propose to you, if you can wait a little more.If you have further request, please feel free to let me know.
追憶 -Single Version- / 大切な言葉 ★形態A CD+DVD(ジャケットA)
Recollection(Tsuioku) -Single Version- / Important Words(Taisetsuna Kotoba) ★Configuration A CD+DVD (Jacket A)
2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 日比谷野外音楽堂 【通常盤】Blu-ray Disc+DVD初回特典:ライブ生写真(全5種類中2種ランダム封入)
2nd JAPAN TOUR 2012 - Limited addiction - CONCERT*03 "Rock you!"@2012.5.20, at Hibiya Amphitheater [Regular Edition] Blu-ray Disc+DVDPrivilege for the first press : Original live pictures(2 randomly chosen out of 5)
2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 日比谷野外音楽堂 【通常盤】 2枚組Blu-ray Disc初回特典:ライブ生写真(全5種類中1種ランダム封入)
2nd JAPAN TOUR 2012 - Limited addiction - CONCERT*03 "Rock you!"@2012.5.20, at Hibiya Amphitheater [Regular Edition] A set of 2 Blu-ray discsPrivilege for the first press : Original live pictures(1 randomly chosen out of 5)
2nd JAPAN TOUR 2012~Limited addiction~ CONCERT*03『Rock you!』@2012.5.20 日比谷野外音楽堂 【通常盤】 2枚組DVD初回特典:ライブ生写真(全5種類中1種ランダム封入)
2nd JAPAN TOUR 2012 - Limited addiction - CONCERT*03 "Rock you!"@2012.5.20, at Hibiya Amphitheater [Regular Edition] A set of 2 DVD discsPrivilege for the first press : Original live pictures(1 randomly chosen out of 5)
お久しぶりです。お返事返せなくて大変申し訳ございません。ーーを探してからご連絡しようと思ってたのですが、なかなかいい個体が無く連絡できませんでした。今回の件も是非おまかせください。--と--はもう既に在庫しています。3つ目の==は以前から探している==のことですか?それともジャズベースでも宜しいのですか?宜しくお願い致します。
Long time, no see.I am sorry for not having replied to you so long.I had thought that I would contact you after I find --, but I could not do so because I have not been able to find any individuals in good condition.Regarding this time, please count on me as well.I already have -- and -- in stock. The third == means the == which you have been looking for through it before?Or, would the jazz base be OK?Thank you in advance.
ROAD TO BUDOKAN 2012 ~Bad Flower~ ★Type-B CD+DVD初回限定特典:応募券(帯裏印刷)
ROAD TO BUDOKAN 2012 - Bad Flower - ★Type-B CD+DVDLimited privilege for the first press : Application ticket (printed on the back side of the band)
約束 ★Type-C(CDのみ)初回限定封入特典:ジャケットサイズカード封入 (6種からランダムで1種)
Promise (Yakusoku) ★Type-C (CD only)Enclosed limited privilege for the first press : Jacked sized card is enclosed.(One is randomly chosen out of six.)
ROAD TO BUDOKAN 2013 ~ちいさな奇跡~★mu-moショップ・イベント会場限定商品【商品仕様】メンバーソロ絵柄ver. ジャケット差し替え仕様※購入時にどのメンバーの絵柄ver. かを選択できます。【同梱特典】・武道館カウントダウントレーディングカード(「商品仕樣」にて選択した差し替えジャケット絵柄メンバーの全6種中ランダム1種封入)※各メンバーの絵柄はType-A~Dの特典として付くトレーディングカードの絵柄と同じになります。
ROAD TO BUDOKAN 2013 - A small miracle (Chiisana Kiseki) -★Limited item sold in mu-mo shop and event hall[The specification of the item]A solo member ver. replaceable pictorial jacket edition※ You can choose your favorite member's pictorial version when you purchase.[Privilege enclosed]・Count down trading card in Budokan. (One randomly chosen out of among 6 kinds of member's replaceable pictorial jackets which you select mentioned in the specification of the item above.)※The picture of each member is the same as the one in the privilege trading card for Type-A - D.
ROAD TO BUDOKAN 2013 ~ちいさな奇跡~★mu-moショップ・イベント会場限定商品【商品仕様】全員ver.絵柄 ジャケット差し替え仕様【同梱特典】・個別サイン会・武道館カウントダウントレーディングカード(全30種中ランダム1種封入)
ROAD TO BUDOKAN 2013 - A small miracle (Chiisana Kiseki) -★Limited item sold in mu-mo shop and event hall[The specification of the item]All members ver. replaceable pictorial jacket edition[Privilege enclosed]・Individual autograph session・Count down trading card in Budokan (One randomly chosen out of total 30 kinds)