Conyacサービス終了のお知らせ

Katsuya Sato (ka28310) 翻訳実績

4.9 315 件のレビュー
本人確認済み
9年弱前 男性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ハードウェア ソフトウェア
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ka28310 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

・How many days will it take from ordering to shipping?
It largely depends on the perfume and packing part. But not more than 1month. If it is unperfumed, it can be less.

・What kind method will it be to pack products?
As you like. And that is why I do not mention the price so far. How do you want? As far as I understand, if you can accept our perfume, you can also
get the packaging done here as I suppose our cost will be cheaper than your costs. And more value addition you do here, you can buy more quantity and unlttimately, shipping cost can be brought down.

If you are also thinking of doing packing here, we can discuss it simultaneously.

翻訳

- 発注から出荷まで何日かかりますか?
日数は香水の有無と梱包の方法によって大きく異なります。しかし、最長でも一ヶ月です。香水を噴霧しなければもっと短くなります。

- 商品の梱包方法は?
どのような梱包方法も承ります。梱包方法によって料金が変わりますので、その理由で料金をまだ申し上げておりませんでした。ご希望をお聞かせください。私が理解している限りでは、当社の香水でも承諾頂けるとのことですがいかがでしょうか。また、こちらで梱包を完了しますと、費用が安くなると思います。そうすれば、もっとお得に、より多くの数量を制限なくお買い求めいただけますし、配送料も低減することができます。

こちらで梱包を承ってもよろしければ、同時にお話を進めてまいりたいと思います。